Reality check
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Neutral
意味: A moment or statement that forces someone to confront the truth and stop being delusional.
迫使某人面对现实、停止自欺欺人的时刻或话语。
Un momento o comentario que obliga a alguien a enfrentarse a la realidad y dejar de engañarse.
現実を直視させる瞬間や言葉。妄想をやめて真実に向き合わせること。
현실을 직시하게 만드는 순간이나 말. 망상을 멈추고 진실에 맞서게 하는 것.
Used when someone needs to be brought back down to earth. A reality check can be a harsh truth, a failed attempt, or a blunt friend telling you how things really are. Often delivered as 'you need a reality check.'
用于某人需要被拉回现实的时候。Reality check可以是一个残酷的事实、一次失败的尝试,或者一个直言不讳的朋友告诉你事情的真相。常以'you need a reality check'的形式使用。
Se usa cuando alguien necesita que le bajen los pies a la tierra. Un 'reality check' puede ser una verdad incómoda, un intento fallido o un amigo directo que te dice las cosas como son. A menudo se formula como 'necesitas un baño de realidad'.
誰かの足を地に着けさせるために使う表現。厳しい現実、失敗した試み、または率直な友人が本当のことを教えてくれることが「reality check」になる。「you need a reality check(現実を見ろ)」という形でよく使われる。
누군가를 현실로 돌아오게 해야 할 때 사용한다. 냉혹한 진실, 실패한 시도, 또는 솔직한 친구의 직설적인 말이 reality check가 될 수 있다. 흔히 'you need a reality check(현실을 직시해야 해)'라는 형태로 전달된다.
例文
- He thought he'd be famous overnight — he needed a serious reality check. 他以为自己能一夜成名——他需要好好认清现实。Pensaba que se haría famoso de la noche a la mañana — necesitaba que le bajaran los humos de verdad.一夜で有名になれると思っていた彼には、本格的な現実突きつけが必要だった。그는 하룻밤 만에 유명해질 줄 알았어 — 심각한 현실 인식이 필요했지.
- Reality check: you can't afford a million-dollar house on a barista salary. 认清现实吧:靠咖啡师的工资你买不起百万豪宅。Baja de las nubes: no te puedes permitir una casa de un millón con un sueldo de camarero.現実を見ろ:バリスタの給料で1億円の家は買えないぞ。현실을 직시해: 바리스타 월급으로 10억짜리 집은 못 사.
- Getting cut from the team was a harsh reality check. 被踢出球队是一次残酷的现实打击。Que le echaran del equipo fue un duro baño de realidad.チームから外されたのは厳しい現実突きつけだった。팀에서 잘린 건 가혹한 현실 인식이었어.
発音
使い方ガイド
場面: honesty, advice, confrontation
トーン: blunt, sobering
✓ 正しい言い方
- Reality check!Reality check!¡Baja de las nubes!現実を見ろ!현실 좀 직시해!
- You need a reality check.You need a reality check.Necesitas un baño de realidad.お前には現実突きつけが必要だ。너 현실 감각이 필요해.
✗ 間違った言い方
- Can sound condescending if the person already knows.如果对方已经意识到了,这样说会显得居高临下。Puede sonar condescendiente si la persona ya lo sabe.相手がすでに分かっている場合、上から目線に聞こえることがある。상대가 이미 알고 있는 경우에는 거만하게 들릴 수 있다.
起源と歴史
American English expression from the late 20th century. Became widespread through self-help culture and motivational speaking in the 1990s-2000s.
文化的背景
Era: 1990s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions
このトピックの他の表現
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases