Payoff (bribe)
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
意味: A bribe or payment made to someone in exchange for favorable treatment or silence.
为换取优待或封口而给予的贿赂或酬金。
Un soborno o pago realizado a alguien a cambio de un trato favorable o de su silencio.
便宜や沈黙と引き換えに渡される賄賂や金銭。
호의적 대우나 침묵의 대가로 지불되는 뇌물이나 금전.
Money given to someone (often an official) to look the other way, drop charges, or provide favorable treatment. 'The payoff' is the bribe itself. Can also mean the reward at the end of a scheme.
给某人(通常是官员)的钱,让对方睁一只眼闭一只眼、撤销指控或给予优待。'Payoff'就是贿赂本身。也可以指某个计划最终的回报。
Dinero entregado a alguien (a menudo un funcionario) para que haga la vista gorda, retire los cargos o proporcione un trato favorable. 'The payoff' es el soborno en sí. También puede significar la recompensa al final de un plan.
(多くの場合、役人に)見て見ぬふりをさせたり、告訴を取り下げさせたり、便宜を図らせたりするために渡す金銭。「the payoff」は賄賂そのものを指す。また、計画の最後に得られる報酬という意味もある。
대개 공무원에게 눈을 감아주거나, 기소를 취하하거나, 호의적 대우를 받기 위해 건네는 돈이다. 'The payoff'는 뇌물 자체를 가리킨다. 계획 끝의 보상이라는 뜻으로도 쓰인다.
例文
- The corrupt judge was taking payoffs from the defense attorneys. 那个腐败的法官一直在收律师的贿赂。El juez corrupto estaba aceptando sobornos de los abogados defensores.その腐敗した判事は弁護士から賄賂を受け取っていた。그 부패한 판사는 변호사들로부터 뇌물을 받고 있었다.
- The payoff for keeping quiet was $50,000. 封口费是5万美元。El pago por guardar silencio fue de 50.000 dólares.黙っていることへの見返りは5万ドルだった。입 다물고 있는 대가는 5만 달러였다.
- After months of work, the payoff was worth it. 经过几个月的努力,回报是值得的。Después de meses de trabajo, la recompensa valió la pena.何か月もの仕事の末、その見返りは十分に価値があった。몇 달간의 작업 끝에 그 보상은 충분히 가치가 있었다.
発音
使い方ガイド
場面: corruption, crime, rewards
トーン: corrupt or rewarding
✓ 正しい言い方
- The payoff was huge.回报很丰厚。El soborno fue enorme.見返りは莫大だった。보상이 엄청났어.
- Who's getting the payoff?谁在收好处费?¿Quién se lleva el soborno?誰が賄賂をもらっているんだ?누가 뇌물을 받는 거야?
✗ 間違った言い方
- Accusing someone of taking payoffs is a serious corruption allegation.指控某人收受贿赂是非常严重的腐败指控。Acusar a alguien de aceptar sobornos es una grave acusación de corrupción.賄賂を受け取っていると非難することは重大な汚職の告発となる。누군가가 뇌물을 받고 있다고 비난하는 것은 심각한 부패 혐의다.
起源と歴史
From the concept of 'paying off' someone — buying their compliance. American English since the early 1900s. The dual meaning (bribe and reward) emerged naturally.
文化的背景
Era: 1900s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — universal American slang
このトピックの他の表現
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street