Net-net
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Formal
意味: The bottom line or final conclusion after all considerations.
综合考虑所有因素后的最终结论或要点。
La conclusión final o el resultado definitivo tras considerar todos los factores.
すべてを考慮した上での最終結論や要点。
모든 것을 고려한 후의 최종 결론이나 핵심.
From accounting where 'net' means after deductions. Saying 'net-net' emphasizes the ultimate conclusion after everything is accounted for. A way of saying 'here is what it all comes down to.'
源自会计术语,'net'意为扣除后的净值。说'net-net'是强调在考虑了所有因素之后的最终结论,相当于说'归根结底就是这样'。
Proviene de la contabilidad, donde 'neto' significa después de las deducciones. Decir 'net-net' enfatiza la conclusión definitiva una vez tenido todo en cuenta. Una forma de decir 'esto es a lo que se reduce todo'.
会計用語の「net(控除後)」から来ている。「net-net」と繰り返すことで、すべてを考慮した最終的な結論を強調する。「結局のところこういうことだ」という言い方。
회계에서 'net'이 공제 후의 금액을 뜻하는 데서 유래한 표현입니다. 'net-net'이라고 하면 모든 것을 감안한 최종 결론을 강조합니다. '결국 이것으로 귀결된다'는 뜻입니다.
例文
- The net-net is that we need to cut costs by 15%. 最终结论是,我们需要削减15%的成本。En resumidas cuentas, necesitamos reducir costes un 15 %.結局のところ、コストを15%削減する必要があるということです。결론적으로 비용을 15% 절감해야 한다는 것입니다.
- After all the analysis, the net-net is that we should proceed with Option B. 经过全部分析,最终结论是我们应该选方案B。Después de todo el análisis, la conclusión final es que debemos seguir con la Opción B.すべての分析を経て、結論としてはオプションBで進めるべきです。모든 분석을 거친 결론은 옵션 B로 진행해야 한다는 것입니다.
- Give me the net-net — I don't have time for the details. 直接告诉我最终结论就行——我没时间听细节。Dime la conclusión final: no tengo tiempo para los detalles.要点だけ教えてください。詳細に付き合う時間がありません。핵심만 말씀해 주세요. 세부 사항까지 들을 시간이 없습니다.
発音
使い方ガイド
場面: executive summaries, meetings, financial discussions
トーン: conclusive, direct
✓ 正しい言い方
- What's the net-net?最终结论是什么?¿Cuál es la conclusión final?結局のところどうなの?결론이 뭔가요?
- The net-net is we're ahead of target.最终结论是我们领先于目标。En resumidas cuentas, vamos por delante del objetivo.結論としては、目標を上回っています。결론적으로 목표를 앞서고 있습니다.
✗ 間違った言い方
- Sounds very 'executive speak' — don't use in casual conversation.听起来非常'高管腔'——不要在日常对话中使用。Suena muy a 'jerga de ejecutivo': no lo uses en conversaciones informales.いかにも「経営幹部の言い回し」。カジュアルな会話では使わないこと。매우 '임원 스타일' 표현이라 일상 대화에서는 사용하지 마세요.
起源と歴史
From financial accounting terminology. 'Net' means after deductions; doubling it emphasizes finality. Corporate adoption from the 1990s.
文化的背景
Era: 1990s–present
Generation: Working adults
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — all regions
このトピックの他の表現
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate