Narc
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
意味: An undercover narcotics agent; someone who reports drug activity to police.
卧底缉毒警察;向警方举报毒品活动的告密者。
Un agente encubierto de narcóticos; alguien que delata actividades de droga a la policía.
潜入麻薬捜査官。または薬物に関する情報を警察に密告する人。
잠입 마약 수사관. 또는 마약 관련 정보를 경찰에 밀고하는 사람.
Originally specifically about narcotics officers but expanded to mean anyone who reports others to authority. 'Don't be a narc' is common among teens for any tattletale behavior.
最初专指缉毒警察,后来扩展为指任何向权威告密的人。青少年中'别当告密者'常用于任何打小报告的行为。
Originalmente se refería específicamente a agentes de narcóticos, pero se ha ampliado a cualquiera que delata a otros ante la autoridad. 'Don't be a narc' (no seas chivato) es común entre los jóvenes para cualquier tipo de delación.
元々は麻薬捜査官を指す言葉だったが、他人を当局に報告する人全般を意味するようになった。「Don't be a narc」は十代の間で告げ口行為全般に対してよく使われる。
원래는 마약 수사관을 가리키는 말이었지만, 타인을 권위자에게 고발하는 사람 전반으로 의미가 확대되었다. 'Don't be a narc(밀고자가 되지 마)'는 10대들 사이에서 고자질하는 행위 전반에 대해 흔히 사용된다.
例文
- Everyone thinks he's a narc because he asks too many questions. 他问题问太多了,大家都觉得他是告密者。Todos piensan que es un chivato porque hace demasiadas preguntas.質問ばかりするから、みんなあいつは密告者だと思ってる。질문만 계속 해대니까, 다들 그 녀석이 밀고자라고 생각해.
- Don't narc on your friends — that's not cool. 别出卖朋友——那太不地道了。No delates a tus amigos: eso no mola.仲間をチクるなよ——ダサいぞ。친구를 밀고하지 마. 그건 쪽팔리는 짓이야.
- The narc busted the whole operation. 那个卧底缉毒警把整个组织都端了。El infiltrado desmanteló toda la operación.その潜入捜査官が組織全体を摘発した。그 잠입 수사관이 조직 전체를 적발했다.
発音
使い方ガイド
場面: street culture, drug culture, teen slang
トーン: accusatory, contemptuous
✓ 正しい言い方
- Don't be a narc.别当告密者。No seas chivato.チクり屋になるなよ。밀고자 짓 하지 마.
- He's such a narc.他就是个打小报告的。Es un chivato total.あいつはマジでチクり屋だ。그 녀석은 완전 밀고자야.
✗ 間違った言い方
- Calling someone a narc is a serious accusation that can have dangerous consequences in some communities. Never use this lightly.叫别人告密者是很严重的指控,在某些圈子里可能带来危险后果。绝不要轻率使用。Llamar a alguien chivato es una acusación grave que puede tener consecuencias peligrosas en ciertas comunidades. No lo uses a la ligera.誰かを密告者と呼ぶのは深刻な告発であり、コミュニティによっては危険な結果を招くことがある。軽々しく使わないこと。누군가를 밀고자라고 부르는 것은 심각한 고발이며, 일부 커뮤니티에서는 위험한 결과를 초래할 수 있습니다. 절대 가볍게 사용하지 마세요.
起源と歴史
Short for 'narcotics agent.' In use since the 1960s during the War on Drugs era.
文化的背景
Era: 1960s–present
Generation: All ages
Social background: Working class / Street culture
Regional notes: All regions — universal American slang
このトピックの他の表現
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street