My bad
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
意味: A casual apology meaning 'my mistake' or 'that was my fault.'
一种随意的道歉方式,意思是'我的错'或'怪我'。
Una disculpa informal que significa 'ha sido culpa mía' o 'me he equivocado'.
「ごめん、自分のミスだ」を意味するカジュアルな謝罪の表現。
'내 실수야' 또는 '내 잘못이야'를 뜻하는 캐주얼한 사과 표현.
'My bad' is a quick, informal way to take responsibility for a minor mistake. It's lighter than a full apology and is typically used for small errors rather than serious offenses. Using it for something serious can come across as dismissive.
'My bad'是一种快速、非正式地为小错误承担责任的方式。它比正式道歉轻得多,通常用于小失误而非严重过错。用它来道歉严重的事情会显得漫不经心。
'My bad' es una forma rápida e informal de asumir la responsabilidad de un pequeño error. Es más ligero que una disculpa completa y se usa normalmente para fallos menores, no para asuntos graves. Usarlo para algo serio puede parecer despectivo.
「My bad」は、ちょっとしたミスの責任をさっと認めるカジュアルな言い方。正式な謝罪より軽く、深刻な過ちよりも小さなミスに使われるのが一般的。深刻な場面で使うと、軽く見ているように受け取られることがある。
'My bad'는 사소한 실수에 대해 빠르고 가볍게 책임을 인정하는 표현이다. 본격적인 사과보다 가벼우며, 심각한 잘못보다는 작은 실수에 주로 사용된다. 심각한 상황에서 쓰면 무성의하게 들릴 수 있다.
例文
- My bad, I thought the meeting was at 3, not 2. 我的错,我以为会议是3点不是2点。Perdona, pensaba que la reunión era a las 3, no a las 2.ごめん、会議は2時じゃなくて3時だと思ってた。미안, 회의가 2시가 아니라 3시인 줄 알았어.
- Oh, my bad — I didn't realize you were in line. 哦,不好意思——我没注意到你在排队。Ah, perdona — no me había dado cuenta de que estabas en la cola.あ、悪い——並んでたの気づかなかった。아, 미안——줄 서 있는 줄 몰랐어.
- He bumped into me and just said 'my bad' and kept walking. 他撞了我一下,只说了句'不好意思'就走了。Me dio un golpe y simplemente dijo 'perdona' y siguió andando.彼はぶつかってきて「悪い」とだけ言って歩いて行った。그가 부딪혀 놓고 '미안'이라고만 하고 그냥 가버렸어.
発音
使い方ガイド
場面: minor mistakes, casual apology, friends
トーン: lighthearted, acknowledging
✓ 正しい言い方
- My bad, I'll fix it.我的错,我来改。Perdona, lo arreglo.悪い、直すよ。미안, 내가 고칠게.
- Oh, my bad!哦,不好意思!¡Ah, perdona!あ、ごめん!아, 내 잘못!
✗ 間違った言い方
- Don't use for serious situations — 'My bad for crashing your car' sounds dismissive不要用于严重的情况——'撞坏了你的车,我的错'听起来很敷衍No lo uses en situaciones serias — 'My bad por destrozar tu coche' suena despectivo深刻な場面では使わないこと——「車をぶつけちゃって、悪い」は軽すぎて失礼に聞こえる심각한 상황에서는 쓰지 말 것 — '차 들이받아서 미안'은 성의 없게 들린다
起源と歴史
Originated in pickup basketball culture in the 1970s-80s, attributed to player Manute Bol. Entered mainstream American English in the 1990s, boosted by the movie 'Clueless' (1995).
文化的背景
Era: 1980s basketball culture, mainstream from 1990s
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Dude
★★★★★
A casual way to address someone, regardless of gender, or...
What's up
★★★★★
A casual greeting meaning 'hello' or 'how are you?' — oft...
No worries
★★★★★
A casual way to say 'you're welcome,' 'it's okay,' or 'do...
I'm good
★★★★★
A polite way to decline an offer, or a casual way to say ...
Cool
★★★★★
An expression of approval, agreement, or admiration meani...
Awesome
★★★★★
An enthusiastic expression meaning 'great,' 'wonderful,' ...
More from Everyday Expressions