Miss the boat
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: To miss an opportunity by being too slow or late.
因为太慢或太迟而错过机会。
Perder una oportunidad por ser demasiado lento o llegar tarde. Dejar pasar el tren.
動きが遅すぎたり、遅れたりしてチャンスを逃すこと。
너무 느리거나 늦어서 기회를 놓치다.
Used when someone fails to take advantage of a time-limited opportunity. Whether it's a sale, a career move, a trend, or a relationship, missing the boat means the chance has passed and won't come back. Implies regret over slow action.
用在某人因为没有抓住有时间限制的机会而失败的时候。无论是打折、职业变动、潮流还是人际关系,错过了就意味着机会已经过去,不会再来了。暗含着对行动迟缓的遗憾。
Se usa cuando alguien no aprovecha una oportunidad limitada en el tiempo. Ya sea una oferta, un movimiento profesional, una tendencia o una relación, perder el barco significa que la oportunidad ha pasado y no volverá. Implica arrepentimiento por haber actuado con lentitud.
期間限定の機会をうまく活用できなかったときに使う。セール、キャリアの転機、トレンド、人間関係など、チャンスはもう過ぎ去って戻ってこないことを意味する。行動の遅さに対する後悔を含む。
시간 제한이 있는 기회를 살리지 못했을 때 사용한다. 세일, 커리어 전환, 트렌드, 인간관계 등 무엇이든, 기회를 놓쳤다는 것은 그 기회가 지나가서 다시 오지 않는다는 뜻이다. 느린 행동에 대한 후회를 내포한다.
例文
- If you don't invest now, you're going to miss the boat. 你现在不投资的话,就要错过机会了。Si no inviertes ahora, vas a dejar pasar el tren.今投資しないと、チャンスを逃すよ。지금 투자하지 않으면 기회를 놓칠 거야.
- We missed the boat on that real estate deal — prices have doubled since then. 我们错过了那笔房产交易的机会——价格从那以后翻了一倍。Se nos escapó esa oportunidad inmobiliaria: desde entonces los precios se han duplicado.あの不動産取引のチャンスを逃した——あれから価格が倍になった。그 부동산 거래 기회를 놓쳤어 — 그때 이후로 가격이 두 배가 됐어.
- Don't miss the boat — applications close Friday. 别错过机会——申请截止日期是周五。No dejes escapar la oportunidad: el plazo de solicitud cierra el viernes.チャンスを逃すな——応募締め切りは金曜日だ。기회를 놓치지 마 — 지원 마감이 금요일이야.
発音
使い方ガイド
場面: opportunities, regret, urgency
トーン: urgent, regretful
✓ 正しい言い方
- Don't miss the boat on this.别错过这次机会。No dejes escapar esta oportunidad.Don't miss the boat on this.(この機会を逃すな。)이번 기회를 놓치지 마.
- I feel like we missed the boat.我觉得我们错过了机会。Siento que hemos dejado pasar el tren.I feel like we missed the boat.(チャンスを逃した気がする。)우리가 기회를 놓친 것 같아.
✗ 間違った言い方
- Using it to pressure someone into a rash decision is manipulative — not every opportunity is genuinely time-limited用这句话来逼迫别人仓促做决定是一种操纵——并非每个机会都真的有时间限制Usarlo para presionar a alguien a tomar una decisión precipitada es manipulador: no todas las oportunidades son realmente urgentes軽率な決断を急かすために使うのは操作的——すべてのチャンスが本当に期間限定とは限らない성급한 결정을 하도록 압박하는 데 사용하면 교묘한 조작이다 — 모든 기회가 진짜 시간 제한이 있는 건 아니다
起源と歴史
From the era of scheduled boat departures, where missing your ship meant waiting days or weeks for the next one. The phrase became a general metaphor for missed opportunities in American English by the early 1900s.
文化的背景
Era: 1900s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana