Miss me with that
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
意味: I don't want to hear it. Leave me out of that. I'm not interested in or accepting that.
我不想听。别扯上我。我对那个没兴趣,也不接受。
No quiero oírlo. Dejadme al margen. No me interesa ni lo acepto.
聞きたくない。巻き込まないでくれ。そんなの興味ないし受け入れない。
그런 소리 듣고 싶지 않아. 나를 빼줘. 관심 없고 받아들이지 않겠어.
Miss me with that is a dismissive rejection of something you find ridiculous, false, or unwanted. It's like saying 'keep that away from me' or 'don't even bring that to me.' It can reject bad ideas, fake behavior, drama, or anything the speaker wants no part of.
Miss me with that 是对你觉得荒谬、虚假或不想要的东西的拒绝。就像在说'别拿那些东西来烦我'。它可以拒绝糟糕的想法、虚伪的行为、无聊的八卦或任何说话人不想沾边的事。
Miss me with that es un rechazo despectivo de algo que consideras ridículo, falso o no deseado. Es como decir 'no me traigáis eso' o 'ni me lo mencionéis'. Puede usarse para rechazar malas ideas, comportamientos falsos, dramas o cualquier cosa de la que el hablante no quiera saber nada.
「Miss me with that」は、馬鹿げている、嘘くさい、または望まないものを拒絶する際の突き放した表現。「それを俺に近づけるな」「そんなの持ってくるな」と言うようなもの。ダメなアイデア、偽善的な態度、ドラマ、あるいは話し手が関わりたくないあらゆるものを拒否できる。
Miss me with that은 터무니없거나, 거짓이거나, 원치 않는 것에 대한 일축하는 거절이다. '그거 나한테 가져오지 마' 또는 '그런 얘기 꺼내지도 마'와 같다. 나쁜 아이디어, 가식적인 행동, 드라마, 또는 화자가 원하지 않는 모든 것을 거부할 때 쓴다.
例文
- Miss me with that drama — I'm not getting involved. 别把那些破事拿来烦我——我不掺和。A mí no me vengáis con dramas: no pienso meterme.そのドラマには巻き込まないでくれ——関わるつもりないから。그 드라마에는 끼어들지 마 — 관여할 생각 없어.
- He tried to explain why he cheated. Miss me with that. 他试图解释他为什么出轨。我不想听那些。Intentó explicar por qué le fue infiel. No quiero oírlo.あいつは浮気した理由を説明しようとした。そんなの聞きたくないわ。그가 바람핀 이유를 설명하려고 했어. 그딴 소리 듣기 싫어.
- You want me to work on Saturday? Miss me with that. 你让我周六上班?饶了我吧。¿Quieres que trabaje el sábado? Ni de broma.土曜日に働けって?勘弁してくれよ。토요일에 일하라고? 그건 좀 사양할게.
発音
使い方ガイド
場面: casual conversation, social media, texting
トーン: dismissive, firm
✓ 正しい言い方
- Miss me with that nonsense.别跟我扯那些没用的。A mí no me vengáis con tonterías.そんなくだらない話は勘弁してくれ。그런 헛소리는 사양이야.
- Miss me with the excuses.别拿借口来糊弄我。A mí no me vengáis con excusas.言い訳はいらないよ。변명은 집어치워.
✗ 間違った言い方
- Don't use in professional settings — it's very blunt and dismissive不要在专业场合使用——它非常直接和不留情面No usar en entornos profesionales: es muy directo y despectivoビジネスの場では使わないこと——非常にぶっきらぼうで突き放した表現공식적인 자리에서는 사용하지 말 것 — 매우 직설적이고 거부적인 표현이다
起源と歴史
Originated in AAVE, likely from the 1990s-2000s hip-hop scene. The phrase uses a sports metaphor — like asking a pitch to miss you (not hit you). Became a widely used dismissive expression on social media in the 2010s.
文化的背景
Era: 1990s-present
Generation: Millennials, Gen Z
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Woke
★★★★★
Aware of and attentive to social injustice, especially re...
Bruh
★★★★★
An exclamation expressing disbelief, frustration, or amus...
Let him cook
★★★★★
Let someone continue what they're doing because it's goin...
Keep it real
★★★★★
To be authentic, honest, and true to oneself. To not pret...
It be like that
★★★★★
An expression of resigned acceptance that things are the ...
Aight
★★★★★
Alright. Okay. An abbreviated form of 'all right' used fo...
More from AAVE-Origin Expressions