Midwest goodbye
意味: The prolonged farewell ritual where leaving takes 30-60 minutes of additional conversation at the door.
The Midwest goodbye is the phenomenon where someone announces they're leaving, then spends another half hour or more chatting — first in the living room, then standing up, then in the hallway, then at the door, then on the porch, then by the car. Each location spawns a new conversation topic. It's so universal in the Midwest that it's become a beloved meme and shared cultural experience.
例文
- We did the classic Midwest goodbye — said we were leaving at eight and didn't actually drive away until nine thirty. 我们上演了经典的中西部告别——说好八点走,实际开车离开已经九点半了。«Hicimos el clásico Midwest goodbye — dijimos que nos íbamos a las ocho y no arrancamos el coche hasta las nueve y media.»「典型的なミッドウエスト・グッバイだったよ——8時に帰ると言って、実際に車を出したのは9時半。」전형적인 미드웨스트 굿바이를 했어 — 8시에 간다고 해놓고 실제로 출발한 건 9시 반이었어.
- My parents are the kings of the Midwest goodbye — Dad's already in the car honking while Mom's still talking on the porch. 我爸妈是中西部告别的大师——爸爸已经在车里按喇叭了,妈妈还在门廊上聊天。«Mis padres son los reyes del Midwest goodbye — papá ya está en el coche tocando la bocina mientras mamá sigue charlando en el porche.»「うちの両親はミッドウエスト・グッバイの達人——パパはもう車でクラクション鳴らしてるのに、ママはまだポーチでおしゃべり中。」우리 부모님은 미드웨스트 굿바이의 달인이야 — 아빠는 이미 차에서 경적을 울리고 있는데 엄마는 아직 현관에서 수다 중이야.
- I gotta get better at avoiding the Midwest goodbye — I have things to do tomorrow. 我得想办法避免中西部告别——明天还有事呢。«Tengo que aprender a evitar el Midwest goodbye — mañana tengo cosas que hacer.»「ミッドウエスト・グッバイを上手く回避できるようにならないと——明日やることあるのに。」미드웨스트 굿바이를 좀 피하는 법을 배워야 해 — 내일 할 일이 있단 말이야.
発音
使い方ガイド
場面: humor, family gatherings, social events
トーン: affectionate, humorous
✓ 正しい言い方
- Get ready for the Midwest goodbye — we'll be here a while.准备好中西部告别吧——我们还得待一阵子。Prepárate para el Midwest goodbye — vamos a estar aquí un rato.ミッドウエスト・グッバイの覚悟をしておいて——しばらくかかるよ。미드웨스트 굿바이 각오해 — 한참 걸릴 거야.
- We pulled a classic Midwest goodbye last night.昨晚我们上演了经典的中西部告别。Anoche hicimos un clásico Midwest goodbye.昨夜、典型的なミッドウエスト・グッバイをやっちゃったよ。어젯밤 전형적인 미드웨스트 굿바이를 해버렸어.
✗ 間違った言い方
- Don't rush a Midwesterner through their goodbye — it's considered rude to just walk out without the ritual不要催促中西部人快点告别——不经过这套仪式就直接走被认为是很不礼貌的No metas prisa a alguien del Medio Oeste con su despedida — se considera descortés irse sin más sin el ritual中西部の人の別れの挨拶を急かさないこと——この儀式を省いてさっさと帰るのは失礼とされる중서부 사람의 작별 인사를 서두르지 마라 — 이 의식 없이 그냥 나가버리는 건 무례하게 여겨진다
起源と歴史
The term emerged on social media in the 2010s to describe a farewell ritual that Midwesterners had been doing for generations. It reflects the Midwest cultural value of not wanting to seem rude by leaving abruptly and genuine enjoyment of conversation.
文化的背景
Era: 2010s (as a named concept)
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All Midwest states — especially at family gatherings and holiday parties
このトピックの他の表現
More from Regional: Midwest