Match made in heaven

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: A perfect romantic pairing — two people who seem destined to be together.

天作之合——两个看起来命中注定要在一起的人。
Una pareja perfecta — dos personas que parecen estar destinadas a estar juntas.
完璧なカップル。運命的に結ばれたように見える二人の組み合わせ。
완벽한 커플. 운명적으로 함께하도록 정해진 것 같은 두 사람의 조합.

A match made in heaven describes a couple who complement each other so perfectly that their relationship seems divinely orchestrated. It implies effortless compatibility, shared values, and natural chemistry. Americans use it for genuinely great couples and sometimes sarcastically for obviously mismatched ones.

天作之合形容一对情侣互补得如此完美,以至于他们的关系看起来像是上天安排的。它暗示着毫不费力的契合、共同的价值观和天然的化学反应。美国人用它来形容真正般配的情侣,有时也讽刺地用来形容明显不搭的两个人。
Una «pareja hecha en el cielo» describe a un par que se complementan tan perfectamente que su relación parece orquestada por lo divino. Implica una compatibilidad natural, valores compartidos y química espontánea. Los estadounidenses lo usan tanto para parejas genuinamente geniales como, a veces, de forma sarcástica para parejas claramente incompatibles.
「a match made in heaven」は、二人の相性があまりにも完璧で、まるで神様が引き合わせたかのようなカップルを表す。自然な相性、共通の価値観、天性のケミストリーを意味する。アメリカ人は本当に素晴らしいカップルに対して使うが、明らかにミスマッチなカップルに皮肉として使うこともある。
천생연분은 서로를 너무나 완벽하게 보완하여 마치 하늘이 정해준 것 같은 커플을 묘사한다. 자연스러운 궁합, 공유하는 가치관, 타고난 케미를 암시한다. 미국인들은 정말로 잘 맞는 커플에게도 쓰고, 때로는 확실히 안 맞는 커플에게 반어적으로도 사용한다.

例文

  1. Those two are a match made in heaven — they finish each other's sentences.
    那两个人简直是天作之合——他们能接上彼此的话。
    Esos dos son una pareja hecha en el cielo — terminan las frases del otro.
    あの二人は天が引き合わせたカップルだよ。お互いの言葉を先取りして話すんだから。
    저 둘은 천생연분이야 — 서로의 말을 대신 끝내줄 정도야.
  2. My parents say they knew from the first date that they were a match made in heaven.
    我爸妈说第一次约会就知道他们是天作之合。
    Mis padres dicen que supieron desde la primera cita que eran la pareja perfecta.
    うちの両親は最初のデートで天が引き合わせた相手だと分かったって言ってる。
    우리 부모님은 첫 데이트에서 천생연분이라는 걸 알았대.
  3. A match made in heaven? More like a match made on a dating app, but it worked out.
    天作之合?更像是交友软件撮合的,不过结果还不错。
    ¿Una pareja hecha en el cielo? Más bien hecha en una app de citas, pero funcionó.
    天が引き合わせた相手?どっちかって言うとマッチングアプリが引き合わせたんだけど、うまくいったよ。
    천생연분? 사실 소개팅 앱이 맺어줬지만, 잘 됐어.

発音

使い方ガイド

場面: wedding toasts, relationship compliments, matchmaking

トーン: romantic, admiring

✓ 正しい言い方

  • They're a match made in heaven.
    他们简直是天作之合。
    Son una pareja hecha en el cielo.
    あの二人は天が引き合わせたカップルだね。
    걔네는 천생연분이야.
  • You two are a match made in heaven!
    你们俩真是天作之合!
    ¡Vosotros dos sois una pareja hecha en el cielo!
    あなたたち、まさに運命の二人だよ!
    너희 둘은 천생연분이야!

✗ 間違った言い方

  • Using it sarcastically about a bad couple is funny but potentially hurtful
    讽刺地用这个词形容一对不般配的情侣虽然好笑,但可能会伤人
    Usarlo de forma sarcástica sobre una mala pareja es gracioso pero potencialmente hiriente
    相性の悪いカップルに皮肉として使うのは面白いが、傷つける可能性もある
    안 맞는 커플에게 반어적으로 쓰면 웃기지만 상처를 줄 수도 있다

起源と歴史

Based on the traditional belief that marriages are ordained by God. The phrase has been used in English for centuries and remains one of the most common expressions for a perfect couple in American English.

文化的背景

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Baby daddy ★★★★★ The biological father of a woman's child, especially one ... Baby mama ★★★★★ The biological mother of a man's child, especially one he... Black sheep ★★★★★ The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ... Love language ★★★★★ The way a person prefers to express and receive love — su... Settle down ★★★★★ To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to... Put a ring on it ★★★★★ To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Relationships & Family

"Match made in heaven" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料