Main squeeze

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: Your primary romantic partner; the most important person you are dating.

你最重要的恋人;你正在约会的人中最重要的那个。
Tu pareja romántica principal; la persona más importante con la que sales.
一番大切な恋人。付き合っている中で最も重要な相手。
가장 중요한 연인. 사귀고 있는 사람 중 제일 소중한 사람.

Main squeeze is an older slang term that implies this person is your number one. The 'main' part distinguishes them from casual flings or less serious relationships. It has a slightly retro feel but is still used, especially by older millennials and Gen X. It can sound charming or slightly possessive depending on context.

Main squeeze是一个较老的俚语,意味着这个人是你的第一选择。'main'这个部分将其与随便玩玩或不太认真的关系区分开来。这个词带有些许复古感,但仍在使用,尤其是在年长的千禧一代和X世代中。根据语境,可以听起来很迷人或略带占有欲。
'Main squeeze' es una expresión de argot más antigua que implica que esta persona es tu número uno. La parte de 'main' (principal) la distingue de los rollos casuales o relaciones menos serias. Tiene un toque algo retro pero sigue usándose, especialmente entre millennials mayores y la Generación X. Puede sonar encantador o ligeramente posesivo según el contexto.
「Main squeeze」はこの人が一番大切な存在であることを暗示する古めのスラング。「main」の部分が、カジュアルな遊びや本気でない関係と区別する。やや懐かしい響きがあるが、特にミレニアル世代後期やジェネレーションXの間ではまだ使われている。文脈によって魅力的にも少し独占欲が強いようにも聞こえる。
Main squeeze는 이 사람이 당신의 1순위라는 것을 암시하는 오래된 속어이다. 'main'이라는 부분이 가벼운 만남이나 덜 진지한 관계와 구별해 준다. 약간 레트로한 느낌이 있지만 특히 밀레니얼 세대와 X세대에서 여전히 사용된다. 맥락에 따라 매력적으로 들릴 수도, 약간 소유욕이 느껴질 수도 있다.

例文

  1. Let me introduce you to my main squeeze, Sarah.
    我给你介绍一下我的本命,Sarah。
    Dejad que os presente a mi media naranja, Sarah.
    本命のサラを紹介するよ。
    내 본명인 사라를 소개할게.
  2. He's been my main squeeze for two years now.
    他做我的本命已经两年了。
    Lleva dos años siendo mi pareja número uno.
    彼はもう2年間私の本命だよ。
    그는 벌써 2년째 내 본명이야.
  3. I can't go out tonight — I've got plans with my main squeeze.
    今晚出不了门——我和本命有安排。
    No puedo salir esta noche — tengo planes con mi media naranja.
    今夜は出かけられない——本命と予定があるんだ。
    오늘 밤은 못 나가 — 본명이랑 약속이 있거든.

発音

使い方ガイド

場面: relationships, introductions, casual conversation

トーン: affectionate, playful

✓ 正しい言い方

  • This is my main squeeze.
    这是我的本命。
    Esta es mi media naranja.
    こちらが俺の本命。
    여기 내 본명이야.
  • She's been my main squeeze since college.
    她从大学起就是我的本命了。
    Es mi main squeeze desde la universidad.
    大学時代からずっと彼女が俺の本命だ。
    그녀는 대학 때부터 내 본명이었어.

✗ 間違った言い方

  • Sounds a bit dated to younger generations — Gen Z might find it old-fashioned or humorous
    对年轻一代来说显得有点过时——Z世代可能觉得它老派或好笑
    A las generaciones más jóvenes les suena anticuado — la Generación Z podría encontrarlo pasado de moda o gracioso
    若い世代にはやや古臭く聞こえる——Z世代は時代遅れまたはユーモラスに感じるかもしれない
    젊은 세대에게는 다소 구식으로 들림 — Z세대는 촌스럽거나 웃기다고 느낄 수 있음

起源と歴史

American slang dating back to at least the 1970s. The 'squeeze' likely refers to a hug or embrace, so your 'main squeeze' is the person you hold closest. It was common in 1980s-90s American speech.

文化的背景

Era: 1970s onwards

Generation: Gen X, older Millennials

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Ghosting ★★★★★ Suddenly cutting off all communication with someone witho... Netflix and chill ★★★★★ An invitation to come over and hook up, disguised as a ca... Boo ★★★★★ A term of endearment for a romantic partner or someone yo... PDA ★★★★★ Public display of affection — physical intimacy shown bet... It's complicated ★★★★★ A vague relationship status indicating an unclear or mess... Shooting your shot ★★★★★ Making a bold attempt to express romantic interest in som...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Social Life & Dating

"Main squeeze" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料