Lock it down
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Casual
意味: To commit to a relationship and make it official — securing your partner before someone else does.
正式确定恋爱关系——在别人下手之前把对方拿下。
Comprometerse en una relación y hacerla oficial — asegurar a tu pareja antes de que alguien más lo haga.
交際を正式にコミットすること——誰かに取られる前にパートナーを確保すること。
관계에 헌신하고 공식화하는 것 — 누군가에게 빼앗기기 전에 파트너를 확보하는 것.
Lock it down means making a relationship exclusive and official. Friends might tell you to 'lock it down' when you're dating someone great — implying you should commit before they slip away. It treats the partner almost like a prize to be secured, which can be playful or slightly objectifying.
Lock it down意味着确定排他关系,正式成为情侣。朋友们可能会在你约会一个很棒的人时说'赶紧拿下'——暗示你应该在对方跑掉之前把关系确定下来。这种说法把伴侣几乎当作一个需要被'锁定'的奖品,可以是开玩笑的,也可能略带物化意味。
'Lock it down' (asegurar la relación) significa hacer una relación exclusiva y oficial. Los amigos pueden decirte que la 'asegures' cuando sales con alguien genial, insinuando que deberías comprometerte antes de que se te escape. Trata a la pareja casi como un premio que hay que asegurar, lo cual puede ser juguetón o ligeramente cosificador.
「ロックイットダウン」とは、交際を独占的かつ正式なものにすること。素敵な人とデートしている時に友人から「早く確保しろよ」と言われるような場面で使われる。パートナーを獲得すべき「賞品」のように扱うニュアンスがあり、遊び心のある使い方もあれば、やや物扱い的になることもある。
Lock it down은 관계를 독점적이고 공식적으로 만드는 것을 뜻한다. 좋은 사람과 사귀고 있을 때 친구들이 '빨리 확실히 해'라고 말할 수 있는데, 상대가 떠나기 전에 헌신해야 한다는 의미다. 파트너를 거의 확보해야 할 상처럼 취급하는 것으로, 장난스러울 수도 있고 약간 대상화할 수도 있다.
例文
- Bro, she's amazing. You need to lock it down before somebody else does. 哥们,她太棒了。趁别人没下手之前赶紧拿下啊。Tío, ella es increíble. Tienes que atarla antes de que otro se la lleve.おい、彼女最高じゃん。誰かに取られる前にちゃんと付き合えよ。야, 그녀 대박이잖아. 누가 채 가기 전에 확실히 해.
- They've been dating for six months and he still hasn't locked it down. 他俩约会半年了,他还没正式确定关系。Llevan seis meses saliendo y él todavía no se ha comprometido.もう半年もデートしてるのに、まだ正式に付き合ってないのかよ。6개월째 사귀고 있는데 아직도 확실하게 안 했어.
- I knew she was special, so I locked it down and asked her to be my girlfriend. 我知道她很特别,所以我赶紧确定了关系,正式请她做我女朋友。Supe que era especial, así que lo oficialicé y le pedí que fuera mi novia.彼女が特別な人だってわかったから、すぐに正式に彼女にしたよ。그녀가 특별한 사람인 걸 알았기 때문에 바로 공식적으로 여자친구로 만들었어.
発音
使い方ガイド
場面: dating advice, bro talk, social media
トーン: urgent, encouraging
✓ 正しい言い方
- You should lock it down!你赶紧确定关系吧!¡Deberías oficializarlo!早く正式に付き合っちゃいなよ!빨리 확실히 해야지!
- He locked it down after the first month.他在第一个月就把关系确定了。Él lo oficializó después del primer mes.彼、1ヶ月で正式に付き合ったんだよ。그는 한 달 만에 확실하게 했어.
✗ 間違った言い方
- Pressuring someone to 'lock it down' before they're ready can backfire在对方还没准备好的时候催促'赶紧确定关系'可能会适得其反Presionar a alguien para que 'lo oficialice' antes de que esté preparado puede ser contraproducenteまだ準備ができていない相手に「早く決めろ」とプレッシャーをかけると逆効果になることがある준비가 안 된 사람에게 '확실히 하라'고 압박하면 역효과가 날 수 있다
起源と歴史
Sports metaphor applied to relationships — like locking down a win or a defensive play. Became common dating slang in the 2010s, especially among younger Americans on social media.
文化的背景
Era: 2010s
Generation: Millennials and Gen Z
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Baby daddy
★★★★★
The biological father of a woman's child, especially one ...
Baby mama
★★★★★
The biological mother of a man's child, especially one he...
Black sheep
★★★★★
The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ...
Love language
★★★★★
The way a person prefers to express and receive love — su...
Settle down
★★★★★
To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to...
Put a ring on it
★★★★★
To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
More from Relationships & Family