Lead foot
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
informal
意味: A person who drives very fast, or the habit of pressing the gas pedal too hard.
开车非常快的人,或踩油门太猛的习惯。
Una persona que conduce muy rápido, o la costumbre de pisar demasiado el acelerador.
非常にスピードを出して運転する人。またはアクセルを強く踏みすぎる癖。
매우 빠르게 운전하는 사람, 또는 가속 페달을 너무 세게 밟는 습관.
Having a lead foot means you drive like your foot is so heavy it pushes the pedal to the floor. It's usually said with a mix of amusement and concern. The opposite — driving too slowly — might get you called a Sunday driver instead.
Lead foot的意思是你的脚重得像灌了铅,把油门踩到底。说起来通常带着既觉得好笑又有点担心的语气。相反的——开得太慢——可能会被叫做Sunday driver(周日司机)。
Tener un lead foot significa que conduces como si tu pie fuera tan pesado que empuja el pedal hasta el fondo. Suele decirse con una mezcla de gracia y preocupación. Lo contrario —conducir demasiado lento— te haría ganar el apodo de Sunday driver.
lead foot(鉛の足)があるとは、足が重すぎてペダルが床まで押し込まれるかのように運転するという意味だ。たいてい面白さと心配が混ざった感じで言われる。逆に遅すぎる運転は、Sunday driver(サンデードライバー=のろのろ運転する人)と呼ばれることがある。
Lead foot(납처럼 무거운 발)가 있다는 것은 발이 너무 무거워서 페달을 바닥까지 밟는 것처럼 운전한다는 뜻이다. 보통 재미와 걱정이 섞인 어조로 말한다. 반대로 너무 느리게 운전하면 '선데이 드라이버(Sunday driver)'라고 불릴 수 있다.
例文
- Slow down! You've got such a lead foot. 慢点开!你油门踩得太猛了。¡Frena! Tienes un pie de plomo.スピード落としてよ!あなた本当にアクセル踏みすぎだから。속도 좀 줄여! 너 정말 과속 습관이 심해.
- He's got a lead foot — he's gotten three speeding tickets this year. 他就是个飙车狂——今年已经吃了三张超速罚单。Tiene el pie muy pesado: le han puesto tres multas por exceso de velocidad este año.彼はスピード狂だ——今年だけでスピード違反切符を3枚もらってる。그는 과속쟁이야 — 올해만 과속 딱지를 3장이나 받았어.
- My dad's lead foot is why we always get to places early. 多亏了我爸的铅脚,我们到哪儿都特别早。Gracias al pie de plomo de mi padre, siempre llegamos pronto a todos lados.父のスピード狂のおかげで、いつも早く着くんだ。아빠의 과속 습관 덕분에 우리는 항상 일찍 도착해.
発音
使い方ガイド
場面: driving, speeding, humor
トーン: humorous, chiding
✓ 正しい言い方
- She's got a real lead foot on the highway.她上了高速就狂踩油门。Tiene un pie de plomo de verdad en la autopista.彼女は高速道路でかなりのスピード狂だ。그녀는 고속도로에서 정말 과속을 한다.
- My lead foot is gonna cost me in tickets.我这飙车的毛病迟早要栽在罚单上。Mi pie de plomo me va a salir caro en multas.俺のスピード癖のせいで、違反切符が増える一方だ。내 과속 습관 때문에 딱지값이 많이 나올 거야.
✗ 間違った言い方
- Don't use approvingly — a lead foot is generally seen as a bad habit不要用赞赏的语气说——lead foot通常被认为是坏习惯No lo uses como elogio: tener un lead foot se considera generalmente un mal hábito褒め言葉としては使わない——lead footは一般的に悪い癖とみなされている칭찬으로 사용하지 말 것 — lead foot는 일반적으로 나쁜 습관으로 여겨진다
起源と歴史
American English from the mid-20th century. The metaphor of a foot made of lead (an extremely heavy metal) conveys the image of someone unable to keep their foot light on the gas pedal.
文化的背景
Era: Mid-20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Road trip
★★★★★
A long-distance journey by car, typically for leisure or ...
Shotgun
★★★★★
The front passenger seat of a car, or the act of claiming...
Carpool
★★★★★
To share a car ride with others going to the same destina...
Rush hour
★★★★★
The peak traffic period when most people are commuting to...
Hit the road
★★★★★
To leave, depart, or begin a journey.
Road rage
★★★★★
Extreme anger or aggression exhibited by a driver, often ...
More from Driving & Travel