Last call
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: The final announcement at a bar that drink orders are about to close.
酒吧里宣布即将停止接受点单的最后通知。
El último aviso en un bar de que las comandas de bebidas están a punto de cerrarse.
バーでドリンクの注文がまもなく終了することを知らせる最後のアナウンス。
바에서 음료 주문이 곧 마감된다는 마지막 안내 방송.
'Last call' is the bartender's announcement that the bar is closing soon and you need to order now. In most US states, bars close at 2 AM. Last call typically happens 15-30 minutes before closing. It's also used figuratively to mean 'last chance' — 'This is the last call for applications.'
'Last call'是酒保宣布酒吧即将关门、需要赶紧点单的通知。在美国大多数州,酒吧凌晨2点关门。最后一轮通常在关门前15到30分钟宣布。这个词也可以用作比喻,意为'最后机会'——比如'This is the last call for applications'(这是申请的最后机会)。
'Last call' es el aviso del camarero de que el bar va a cerrar pronto y hay que pedir ya. En la mayoría de los estados de EE. UU., los bares cierran a las 2 de la madrugada. El last call suele hacerse entre 15 y 30 minutos antes del cierre. También se usa en sentido figurado para decir 'última oportunidad': 'This is the last call for applications' (es la última oportunidad para presentar solicitudes).
「last call」はバーテンダーによる、もうすぐ閉店するので今のうちに注文するようにというアナウンス。アメリカの多くの州ではバーは午前2時に閉まる。ラストコールは通常、閉店の15〜30分前に行われる。比喩的に「最後のチャンス」の意味でも使われる——「This is the last call for applications(応募の最終締め切りです)」など。
'라스트 콜'은 바텐더가 곧 폐점하니 지금 주문하라고 알리는 안내이다. 미국 대부분의 주에서 바는 새벽 2시에 문을 닫는다. 라스트 콜은 보통 폐점 15~30분 전에 이루어진다. 비유적으로 '마지막 기회'라는 뜻으로도 쓰인다 — 'This is the last call for applications(지원 마감입니다)'처럼.
例文
- Last call, everybody — get your final orders in! 最后一轮了,大家——赶紧下最后的单!¡Última ronda, gente — haced vuestros pedidos finales!ラストコールだよ、みんな——最後の注文を入れて!라스트 콜이야, 여러분 — 마지막 주문 넣어!
- We stayed at the bar until last call and stumbled home at 2 AM. 我们在酒吧待到了最后一轮,凌晨两点才跌跌撞撞走回家。Nos quedamos en el bar hasta la última ronda y volvimos a trompicones a casa a las 2 de la madrugada.ラストコールまでバーにいて、午前2時にふらふら歩いて帰ったよ。라스트 콜까지 바에 있다가 새벽 2시에 비틀거리며 집에 갔어.
- It's almost last call — want one more round? 快到最后一轮了——再来一轮吗?Ya casi es la última ronda — ¿queréis otra copa?もうすぐラストコールだけど、もう一杯いく?곧 라스트 콜인데 — 한 잔 더 할래?
発音
使い方ガイド
場面: bars, nightlife, figurative deadlines
トーン: urgent, final
✓ 正しい言い方
- Is it last call already?已经最后一轮了吗?¿Ya es la última ronda?もうラストコール?벌써 라스트 콜이야?
- We made it just in time for last call.我们刚好赶上了最后一轮。Llegamos justo a tiempo para la última ronda.ラストコールにギリギリ間に合ったね。라스트 콜에 딱 맞춰서 왔어.
✗ 間違った言い方
- Closing times vary by state and city — last call in New York is 4 AM, but in many states it's 2 AM关门时间因州和城市而异——纽约的最后一轮是凌晨4点,但在很多州是凌晨2点Los horarios de cierre varían según el estado y la ciudad — en Nueva York la última ronda es a las 4 de la madrugada, pero en muchos estados es a las 2閉店時間は州や都市によって異なる——ニューヨークのラストコールは午前4時だが、多くの州では午前2時폐점 시간은 주와 도시마다 다릅니다 — 뉴욕의 라스트 콜은 새벽 4시이지만 많은 주에서는 새벽 2시입니다
起源と歴史
From American bar culture, dating to the mid-20th century. Connected to state liquor laws that mandate closing times. The phrase has expanded beyond bars to mean any final opportunity.
文化的背景
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages (21+)
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Potluck
★★★★★
A communal meal where each guest brings a dish to share.
Takeout
★★★★★
Food ordered at a restaurant to be eaten elsewhere, typic...
Drive-thru
★★★★★
A service window at a fast-food restaurant where you orde...
Comfort food
★★★★★
Food that provides emotional comfort, usually nostalgic, ...
Junk food
★★★★★
Unhealthy processed food with low nutritional value, like...
Foodie
★★★★★
A person who is especially enthusiastic about food and en...
More from Food & Drink