Hottie

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: An attractive person — someone who is physically good-looking.

长得好看的人——外表有吸引力的人。
Una persona atractiva: alguien físicamente guapo o guapa.
魅力的な人——容姿が良い人。
매력적인 사람 — 외모가 잘생기거나 예쁜 사람.

Hottie is a casual, widely used term for someone attractive. It's straightforward and less intense than 'bombshell' or 'dime piece' — more of a friendly, everyday compliment. Can be used for any gender and is common in casual conversation, texting, and social media.

Hottie是一个随意、广泛使用的词,形容外表好看的人。它很直接,比'bombshell'或'dime piece'语气轻——更像是日常友好的夸奖。男女通用,在日常对话、聊天和社交媒体中很常见。
«Hottie» es un término coloquial muy usado para referirse a alguien atractivo. Es directo y menos intenso que «bombshell» o «dime piece»: más bien un cumplido amistoso y cotidiano. Se usa para cualquier género y es habitual en conversaciones informales, mensajes y redes sociales.
ホッティーは魅力的な人を指すカジュアルで広く使われる言葉。「ボンシェル」や「ダイムピース」ほど強くなく、フレンドリーで日常的な褒め言葉。どの性別にも使え、カジュアルな会話、メッセージ、SNSでよく使われる。
하티는 매력적인 사람을 가리키는 캐주얼하고 널리 쓰이는 표현이다. '봄셸'이나 '다임 피스'보다 덜 강렬하고 — 친근하고 일상적인 칭찬에 가깝다. 성별에 관계없이 사용 가능하며 일상 대화, 문자, SNS에서 흔히 쓰인다.

例文

  1. The new neighbor is a total hottie.
    新搬来的邻居超帅/超美的。
    El nuevo vecino está buenísimo.
    新しいお隣さん、めっちゃイケてるんだけど。
    새로 이사 온 이웃이 완전 매력적이야.
  2. She's been a hottie since freshman year — everyone had a crush on her.
    她从大一开始就是校花级别的——每个人都暗恋她。
    Ella siempre ha sido un bombón desde primero de carrera: todo el mundo estaba colado por ella.
    彼女は1年生の頃からずっとかわいくて——みんな片思いしてた。
    그녀는 1학년 때부터 계속 예뻤어 — 다들 짝사랑했었지.
  3. Did you see the hottie at the coffee shop? I couldn't even order straight.
    你看到咖啡店那个帅哥/美女了吗?我连咖啡都点不利索了。
    ¿Has visto al chico guapo de la cafetería? Ni pude pedir bien el café.
    コーヒーショップにいたイケメン見た?ちゃんと注文できなかったんだけど。
    카페에 있던 매력적인 사람 봤어? 나 주문도 제대로 못했다니까.

発音

使い方ガイド

場面: dating, casual conversation, social media

トーン: flirty, casual

✓ 正しい言い方

  • What a hottie!
    真是个帅哥/美女!
    ¡Menudo bombón!
    なんてイケてるの!
    완전 매력적이야!
  • He's such a hottie.
    他长得太帅了。
    Está buenísimo.
    彼、めっちゃイケメンだよね。
    그 사람 진짜 잘생겼어.

✗ 間違った言い方

  • Too casual for professional settings — keep it to social contexts
    在正式场合太随意——只在社交场合使用
    Demasiado informal para contextos profesionales: mejor reservarlo para el ámbito social
    ビジネスの場にはカジュアルすぎる——プライベートな場面で使うこと
    직장 등 격식 있는 자리에서는 너무 가벼울 수 있다 — 사교적인 상황에서 사용할 것

起源と歴史

American slang from the late 20th century, derived from 'hot' (attractive, sexually appealing). The diminutive '-ie' suffix softens it into a playful, casual term. Became mainstream youth slang in the 1990s–2000s.

文化的背景

Era: 1990s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Put together ★★★★★ Looking well-dressed, coordinated, and polished in appear... Sharp ★★★★★ Well-dressed in a crisp, polished way — looking neat and ... Rocking ★★★★★ Wearing something with confidence and making it look good. Vintage ★★★★★ Clothing from a previous era that is valued for its quali... Makeover ★★★★★ A complete transformation of someone's appearance — new h... Fits like a glove ★★★★★ Clothing that fits perfectly — as if it was custom-made f...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Fashion & Appearance

"Hottie" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料