Hit it out of the park
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
意味: To do something exceptionally well; to greatly exceed expectations.
某件事做得异常出色;大大超出预期。
Hacer algo excepcionalmente bien; superar con creces las expectativas.
何かを非常にうまくやること。期待を大きく上回ること。
무언가를 매우 훌륭하게 해내는 것. 기대를 크게 뛰어넘는 것.
Borrowed from baseball, where hitting a home run out of the park is the most impressive offensive play. In everyday American speech, it means any performance, presentation, or effort that was outstanding. Very common in workplace and social settings alike.
借用自棒球,把球打出球场是最令人印象深刻的进攻。在日常美式英语中,它指任何出色的表现、演示或努力成果。在职场和社交场合中都非常常见。
Tomada del béisbol, donde batear un jonrón fuera del estadio es la jugada ofensiva más impresionante. En el habla americana cotidiana, significa cualquier actuación, presentación o esfuerzo que fue sobresaliente. Muy común tanto en el ámbito laboral como social.
野球から借用した表現で、ボールを場外に打つホームランは最も印象的な攻撃プレー。日常のアメリカ英語では、パフォーマンス、プレゼンテーション、あるいはあらゆる取り組みが素晴らしかったことを意味する。職場でも社交の場でも非常によく使われる。
야구에서 홈런을 쳐서 공을 경기장 밖으로 보내는 가장 인상적인 공격 플레이에서 유래했다. 일상적인 미국 영어에서는 발표, 업무, 노력 등이 뛰어났을 때를 의미한다. 직장과 사교 장면 모두에서 매우 흔하게 사용된다.
例文
- Your presentation today? You hit it out of the park. 你今天的演讲?简直是全垒打。¿Tu presentación de hoy? La has sacado del estadio.今日のプレゼン?完全にhit it out of the parkだったよ。오늘 프레젠테이션? 완전 hit it out of the park였어.
- The chef really hit it out of the park with this meal. 这顿饭大厨真的太厉害了,完全超出预期。El chef de verdad se lució con esta comida.シェフはこの料理で本当にhit it out of the parkした。셰프가 이 요리로 정말 hit it out of the park 했어.
- She hit it out of the park on her first day — everyone was impressed. 她第一天就表现得极其出色——所有人都印象深刻。Lo bordó desde el primer día — todo el mundo quedó impresionado.彼女は初日からhit it out of the parkした――みんな感銘を受けていた。그녀는 첫날부터 hit it out of the park 했어 — 모두가 감탄했지.
発音
使い方ガイド
場面: workplace, casual conversation, compliments
トーン: congratulatory, impressed
✓ 正しい言い方
- You really hit it out of the park!你真的太出色了!¡De verdad que lo has sacado del estadio!本当にhit it out of the parkだったね!정말 hit it out of the park 했어!
- That campaign hit it out of the park.那次营销活动大获成功。Esa campaña fue un éxito rotundo.あのキャンペーンはhit it out of the parkだった。그 캠페인은 hit it out of the park였어.
✗ 間違った言い方
- Don't use for mediocre results — it implies exceptional performance, not just adequate不要用于平庸的结果——它暗示卓越的表现,而不仅仅是及格No lo uses para resultados mediocres — implica un rendimiento excepcional, no simplemente aceptable平凡な結果には使わない――単にまあまあではなく、卓越したパフォーマンスを暗示する평범한 결과에 사용하지 말 것 — 이 표현은 그저 적당한 것이 아니라 탁월한 성과를 의미한다
起源と歴史
From baseball, where a ball hit over the outfield fence (a home run) is the pinnacle of batting achievement. Baseball metaphors have permeated American English since the late 1800s.
文化的背景
Era: 1900s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
Beat around the bush
★★★★★
To avoid talking about the main point; to be indirect or ...
More from Classic Americana