Grinder

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: A long sandwich on a roll — the Connecticut and parts of New England term for a sub or hero.

用长面包卷做的三明治——康涅狄格州和新英格兰部分地区对潜艇三明治的叫法。
Un bocadillo largo en pan de barra — el término de Connecticut y partes de Nueva Inglaterra para un sub o hero.
ロールパンに具を挟んだ長いサンドイッチ — コネチカット州やニューイングランド地方でサブサンドイッチを指す言葉。
롤빵에 속을 넣은 긴 샌드위치 — 코네티컷주와 뉴잉글랜드 일부에서 서브 샌드위치를 가리키는 말.

In Connecticut and parts of New England, the long sandwich that New Yorkers call a hero and Philadelphians call a hoagie is called a 'grinder.' A hot grinder is typically toasted or baked (meatball grinder, Italian grinder), while a cold grinder has deli meats. The term adds to the great American sub-sandwich naming debate.

在康涅狄格州和新英格兰部分地区,纽约人叫'hero'、费城人叫'hoagie'的长三明治,在这里叫'grinder'。热的grinder通常是烤过或焗过的(肉丸grinder、意式grinder),冷的grinder则用熟食肉类。这个词是美国潜艇三明治命名大战中的一员。
En Connecticut y partes de Nueva Inglaterra, el bocadillo largo que los neoyorquinos llaman 'hero' y los de Filadelfia llaman 'hoagie' se llama 'grinder'. Un grinder caliente suele ser tostado o al horno (de albóndigas, italiano), mientras que un grinder frío lleva fiambres. El término añade leña al gran debate americano sobre los nombres del bocadillo largo.
コネチカット州やニューイングランドの一部では、ニューヨーカーが「hero」、フィラデルフィアの人が「hoagie」と呼ぶ長いサンドイッチを「grinder」と呼ぶ。ホット・グラインダーは通常トーストまたはオーブンで焼いたもの(ミートボール・グラインダー、イタリアン・グラインダーなど)、コールド・グラインダーはデリミートを使う。アメリカの「サブサンドイッチ名称論争」に一石を投じる用語。
코네티컷과 뉴잉글랜드 일부에서 뉴요커가 히어로라고 부르고 필라델피아 사람들이 호기라고 부르는 긴 샌드위치를 '그라인더'라고 한다. 핫 그라인더는 보통 구워진 것(미트볼 그라인더, 이탈리안 그라인더)이고, 콜드 그라인더는 델리 고기가 들어간다. 이 용어는 미국의 위대한 서브 샌드위치 이름 논쟁에 한 꼭지를 더한다.

例文

  1. I'll have an Italian grinder with everything on it.
    我要一个全料意式Grinder。
    Ponme un grinder italiano con todo.
    全部のせのイタリアン・グラインダーをください。
    전부 다 넣은 이탈리안 그라인더 주세요.
  2. That deli makes the best meatball grinder in New Haven.
    那家熟食店做的肉丸Grinder是纽黑文最好的。
    Esa charcutería hace el mejor grinder de albóndigas de New Haven.
    あのデリはニューヘイブンで一番美味しいミートボール・グラインダーを出すよ。
    저 델리는 뉴헤이븐에서 최고의 미트볼 그라인더를 만들어.
  3. In Connecticut we call it a grinder, not a sub or a hoagie.
    在康涅狄格我们叫它grinder,不叫sub也不叫hoagie。
    En Connecticut lo llamamos grinder, no sub ni hoagie.
    コネチカットではグラインダーって言うんだ。サブとかホーギーとは言わない。
    코네티컷에서는 그라인더라고 해. 서브나 호기라고 안 해.

発音

使い方ガイド

場面: food ordering, delis, casual dining

トーン: casual, regional

✓ 正しい言い方

  • I'll have a grinder.
    我要一个grinder。
    Ponme un grinder.
    グラインダーをください。
    그라인더 하나 줘.
  • Get me a hot Italian grinder.
    给我来个热的意式grinder。
    Pídeme un grinder italiano caliente.
    ホットのイタリアン・グラインダーを一つ。
    핫 이탈리안 그라인더 주세요.

✗ 間違った言い方

  • Outside Connecticut/New England, people won't know what you mean — use 'sub' for universal understanding
    在康涅狄格/新英格兰以外,人们不知道你说的是什么——用'sub'才能通用
    Fuera de Connecticut y Nueva Inglaterra, la gente no sabrá a qué te refieres — usa 'sub' para que te entiendan en cualquier sitio.
    コネチカット/ニューイングランド以外では通じない — 全国共通で理解されるには「sub」を使うこと
    코네티컷/뉴잉글랜드 밖에서는 사람들이 무슨 뜻인지 모른다 — 어디서나 통하려면 'sub'이라고 할 것

起源と歴史

The origin is debated — one theory is that the hard Italian rolls were so crusty you had to 'grind' your teeth to eat them. Another suggests Italian immigrant dockworkers ('grinders') popularized the sandwich. The term is strongest in Connecticut and western New England.

文化的背景

Era: Mid-20th century

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Connecticut and parts of New England

このトピックの他の表現

The city ★★★★★ Manhattan — used by people in the outer boroughs, suburbs... Fuggedaboutit ★★★★★ Forget about it — a multi-purpose expression that can mea... Pie (pizza) ★★★★★ A whole pizza — in NYC, ordering a 'pie' means a full piz... Slice ★★★★★ A single piece of pizza, sold individually at NYC pizza s... The train ★★★★★ The subway — New Yorkers call the subway 'the train,' not... Uptown ★★★★★ The northern part of Manhattan; also used as a direction ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Northeast / NYC

"Grinder" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料