Give me a break
意味: An expression of frustration or disbelief, meaning 'stop it,' 'that's ridiculous,' or 'cut me some slack.'
'Give me a break' has two main uses: expressing frustration or disbelief ('Give me a break — there's no way that's true') and asking for leniency ('Give me a break, I'm doing my best'). It was the title of a 1980s sitcom and remains one of the most recognizable American expressions of exasperation.
例文
- The parking meter is already expired?' 'Oh, give me a break — I was gone five minutes. 停车计时器已经过期了?''饶了我吧——我才离开五分钟。¿El parquímetro ya ha caducado?' 'Venga, dame un respiro — solo me fui cinco minutos.「パーキングメーターもう切れてる?」「勘弁してよ——5分しか離れてなかったのに。」「주차 미터기 벌써 만료됐어?」 「좀 봐줘——5분밖에 안 자리 비웠는데.」
- Give me a break — you expect me to believe that story? 饶了我吧——你指望我相信那个故事?Venga ya — ¿esperas que me crea esa historia?「勘弁してくれよ——その話を信じろって言うの?」「좀 봐줘——그 얘기를 믿으라고?」
- I'm sorry I'm late.' 'Give me a break this once, okay? 对不起我迟到了。''这次就放过我吧,行吗?Siento llegar tarde.' 'Dame un respiro esta vez, ¿vale?「遅れてごめんなさい。」「今回だけは大目に見てよ、いい?」「늦어서 미안해.」 「이번 한 번만 봐줘, 응?」
発音
使い方ガイド
場面: frustration, disbelief, asking for leniency
トーン: exasperated, frustrated
✓ 正しい言い方
- Oh, give me a break.哦,饶了我吧。Venga, dame un respiro.もう、勘弁してよ。아, 좀 봐줘.
- Just give me a break here.就给我个面子吧。Dame un respiro con esto.ここは大目に見てくれよ。여기서 좀 봐줘.
✗ 間違った言い方
- Said too aggressively, it comes across as hostile rather than exasperated语气太激烈的话,会显得充满敌意而不是无奈Dicho con demasiada agresividad, resulta hostil en lugar de exasperadoあまりに攻撃的に言うと、呆れではなく敵意があるように聞こえる너무 공격적으로 말하면 짜증이 아니라 적대적으로 들림
起源と歴史
American expression from the mid-20th century. 'Break' as in a reprieve or relief from pressure. The TV show 'Gimme a Break!' (1981-87) cemented the phrase in American pop culture.
文化的背景
Era: Mid-20th century, pop culture peak in 1980s
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from Everyday Expressions