Get the axe
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
意味: To be fired from a job or to have a project or program eliminated.
被解雇;或者某个项目、计划被砍掉。
Ser despedido de un trabajo o que un proyecto o programa sea eliminado.
仕事をクビになること。またはプロジェクトや事業が打ち切られること。
직장에서 해고당하는 것. 또는 프로젝트나 사업이 폐지되는 것.
Getting the axe is a dramatic way to say you've been fired or something has been killed off. The image of an executioner's axe makes it more vivid than simply being 'let go.' Projects, budgets, TV shows, and people can all 'get the axe.' Companies 'swing the axe' during layoffs.
'被砍'是表达被解雇或某事被终止的一种生动说法。刽子手的斧头这一意象使其比简单的'被放走'更为形象。项目、预算、电视节目和人都可以'被砍'。公司在裁员时会'挥起斧头'。
Recibir el hachazo (get the axe) es una forma dramática de decir que te han despedido o que algo ha sido suprimido. La imagen del hacha de un verdugo lo hace más vívido que simplemente ser 'dejado ir'. Proyectos, presupuestos, programas de televisión y personas pueden 'recibir el hachazo'. Las empresas 'dan el hachazo' durante las rondas de despidos.
get the axeは、クビになったり何かが廃止されたりすることを劇的に表現する言い方。処刑人の斧のイメージが「let go(解雇される)」よりも生々しさを出す。プロジェクト、予算、テレビ番組、人、全てが「get the axe」の対象になりうる。企業はレイオフの際に「swing the axe(斧を振るう)」とも言う。
'도끼를 맞다(get the axe)'는 해고당했거나 무언가가 폐지되었다는 것을 극적으로 표현하는 방법이다. 사형 집행인의 도끼 이미지가 단순히 '내보내졌다'보다 더 생생하게 만든다. 프로젝트, 예산, TV 프로그램, 사람 모두 '도끼를 맞을' 수 있다. 기업들은 대량 해고 시 '도끼를 휘두른다'.
例文
- He got the axe after only three months on the job. 他入职才三个月就被炒了。Lo echaron a los tres meses de empezar en el puesto.彼は入社わずか3ヶ月でクビになった。그는 입사한 지 겨우 3개월 만에 잘렸다.
- The marketing budget got the axe in the last round of cuts. 上一轮削减中,市场营销预算被砍掉了。El presupuesto de marketing fue eliminado en la última ronda de recortes.前回の予算削減でマーケティング予算が打ち切られた。지난번 예산 삭감에서 마케팅 예산이 잘렸다.
- If sales don't improve, someone's going to get the axe. 如果销售业绩上不去,总有人要被裁。Si las ventas no mejoran, alguien va a caer.売上が改善しなければ、誰かがクビになるぞ。매출이 개선되지 않으면, 누군가 잘릴 거야.
発音
使い方ガイド
場面: workplace, layoffs, elimination
トーン: serious, dramatic
✓ 正しい言い方
- Half the department got the axe.半个部门的人都被裁了。A la mitad del departamento le cayó el hacha.部署の半分がクビになった。부서의 절반이 잘렸다.
- That project is about to get the axe.那个项目马上就要被砍了。Ese proyecto está a punto de ser eliminado.あのプロジェクトはもうすぐ打ち切られる。저 프로젝트는 곧 폐지될 거야.
✗ 間違った言い方
- Don't use casually about minor setbacks — it implies finality and severity不要用于无关紧要的小挫折——这个词暗示事情的严重性和不可挽回No lo uses a la ligera para contratiempos menores — implica algo definitivo y grave些細な挫折に対して使わないこと — 最終的かつ深刻な事態を意味する사소한 차질에 가볍게 쓰지 마라 — 최종적이고 심각한 것을 의미한다
起源と歴史
American English from the early 20th century, drawing on the image of an executioner's axe. The metaphor of swift, final elimination applied to firings and program cuts.
文化的背景
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Senioritis
★★★★★
A decline in motivation and effort experienced by student...
Pull an all-nighter
★★★★★
To stay up all night working, studying, or completing a t...
Cram
★★★★★
To study intensively at the last minute, usually right be...
Ace it
★★★★★
To perform excellently on a test, task, or challenge.
Flunk
★★★★★
To fail a test, course, or academic requirement.
Teacher's pet
★★★★★
A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
More from Work & School