Floor it
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
意味: To press the gas pedal all the way to the floor for maximum acceleration.
把油门踩到底以获得最大加速。
Pisar el acelerador a fondo hasta el suelo para obtener la máxima aceleración.
最大加速のためにアクセルペダルを床まで踏み込むこと。
최대 가속을 위해 액셀 페달을 바닥까지 밟는 것.
Flooring it means pushing the accelerator down as far as it goes. It's what you do when merging onto a highway, trying to make a yellow light, or escaping a dangerous situation. The command 'Floor it!' conveys urgency and the need for immediate speed.
'Floor it'意思是把油门踩到底。通常在并入高速公路、抢过黄灯或逃离危险情况时使用。命令式的'Floor it!'传达了紧迫感和对立即加速的需要。
Pisar a fondo significa empujar el acelerador hasta donde llega. Es lo que haces cuando te incorporas a una autopista, intentas pasar con el ámbar o escapas de una situación peligrosa. La orden '¡Pisa a fondo!' transmite urgencia y la necesidad de velocidad inmediata.
floor itとは、アクセルを限界まで踏み込むこと。高速道路への合流時、黄信号に間に合わせたいとき、危険な状況から逃げるときに行う。「Floor it!」という命令は、緊急性と即座のスピードの必要性を伝える。
'Floor it'은 액셀을 끝까지 밟는 것을 뜻한다. 고속도로에 합류하거나, 노란 신호에 통과하려 하거나, 위험한 상황에서 빠져나올 때 하는 행동이다. 'Floor it!'이라는 명령은 긴박함과 즉시 속도를 내야 한다는 필요성을 전달한다.
例文
- The light's about to change — floor it! 信号灯快变了——踩油门!El semáforo está a punto de cambiar — ¡pisa a fondo!信号が変わりそうだ——踏め!신호 바뀌겠다 — 밟아!
- She floored it to merge onto the highway. 她猛踩油门并入了高速公路。Ella pisó a fondo para incorporarse a la autopista.彼女は高速道路に合流するためにアクセルを踏み込んだ。그녀는 고속도로에 합류하려고 액셀을 꽉 밟았어.
- Don't floor it in a school zone — are you crazy? 别在学校区域踩地板油——你疯了吗?No pises a fondo en una zona escolar — ¿estás loco?スクールゾーンでアクセル全開にするな——正気か?스쿨존에서 액셀 밟지 마 — 미쳤어?
発音
使い方ガイド
場面: driving, urgency, excitement
トーン: urgent, exciting
✓ 正しい言い方
- Floor it — we're going to miss the ferry!踩油门——我们要赶不上渡轮了!¡Pisa a fondo — vamos a perder el ferry!踏め——フェリーに乗り遅れるぞ!밟아 — 페리 놓치겠다!
- I floored it and barely made the light.我一脚油门踩到底,勉强赶上了绿灯。Pisé a fondo y apenas pillé el semáforo en verde.アクセルを踏み込んで、ギリギリ信号に間に合った。액셀 꽉 밟아서 간신히 신호를 통과했어.
✗ 間違った言い方
- Don't encourage flooring it in dangerous conditions — it's meant for safe situations不要在危险情况下鼓励猛踩油门——这个词适用于安全的场景No animes a pisar a fondo en condiciones peligrosas — se refiere a situaciones seguras危険な状況でfloor itを勧めないこと——安全な場面での使用を想定している위험한 상황에서 액셀을 밟으라고 부추기지 않는다 — 안전한 상황에서 쓰는 표현이다
起源と歴史
American English from the early automotive era, when gas pedals were mounted on the floor. Pushing the pedal all the way to the floor meant maximum throttle.
文化的背景
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Road trip
★★★★★
A long-distance journey by car, typically for leisure or ...
Shotgun
★★★★★
The front passenger seat of a car, or the act of claiming...
Carpool
★★★★★
To share a car ride with others going to the same destina...
Rush hour
★★★★★
The peak traffic period when most people are commuting to...
Hit the road
★★★★★
To leave, depart, or begin a journey.
Road rage
★★★★★
Extreme anger or aggression exhibited by a driver, often ...
More from Driving & Travel