Fall off the wagon
意味: To resume a bad habit after a period of abstinence, especially drinking alcohol.
Originally a sobriety expression — 'on the wagon' meant you were not drinking. 'Falling off' means you relapsed. Now broadly applied to any abandoned diet, workout plan, or healthy habit. 'I fell off the wagon with sugar' or 'I fell off the fitness wagon.' There is no judgment — the phrase acknowledges that maintaining good habits is genuinely hard. Often followed by 'but I am getting back on.'
例文
- I fell off the wagon and ate pizza every day for a week. 我没管住自己,连着吃了一周的披萨。Caí en la tentación y comí pizza todos los días durante una semana.我慢してたのに崩れて一週間毎日ピザを食べてしまった。참고 있었는데 무너져서 일주일 동안 매일 피자를 먹어 버렸다.
- He was sober for six months before falling off the wagon at the holiday party. 他戒酒六个月了,却在节日派对上破了戒。Llevaba seis meses sobrio antes de recaer en la fiesta de Navidad.彼は6ヶ月間断酒していたが、忘年会で元に戻ってしまった。그는 6개월간 금주하고 있었는데 송년회에서 다시 마셔 버렸다.
- I fell off the gym wagon but I am getting back on Monday. 我健身计划半途而废了,但我打算周一重新开始。He dejado de ir al gimnasio, pero vuelvo a la carga el lunes.ジム通いをサボってしまったけど、月曜から再開するよ。헬스장을 안 가게 됐는데, 월요일부터 다시 시작할 거야.
発音
使い方ガイド
場面: addiction, dieting, habits
トーン: self-deprecating, candid
✓ 正しい言い方
- I fell off the wagon.我又没管住自己了。He recaído.つい元に戻っちゃった。나 또 무너졌어.
- Back on the wagon starting tomorrow.从明天开始重新来过。Vuelvo a las andadas a partir de mañana.明日からまた頑張る。내일부터 다시 시작할 거야.
✗ 間違った言い方
- For people in recovery from addiction, use with sensitivity.对于正在戒瘾康复中的人,请谨慎使用这个表达。Para personas en recuperación de adicciones, úsalo con sensibilidad.依存症からの回復中の人に対しては、繊細に使うこと。중독에서 회복 중인 사람에게는 조심해서 사용할 것.
起源と歴史
From the early 1900s. 'Water wagon' was a horse-drawn cart that sprayed water on dusty roads. Pledging to be 'on the water wagon' meant choosing water over alcohol.
文化的背景
Era: 1900s–present
Generation: All generations
Social background: Universal
Regional notes: All regions — well-established idiom
このトピックの他の表現
More from Health & Wellness