Eat your heart out
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
意味: Be jealous! I'm doing better than you (or better than expected).
羡慕去吧!我比你做得好(或者比预期的好)。
¡Muérete de envidia! Lo estoy haciendo mejor que tú (o mejor de lo esperado).
悔しがれ!自分の方がすごいんだから。
부러워해라! 나 이만큼 잘하고 있거든.
A boastful expression used to show off an achievement, often directed at someone who would be envious. Usually playful and humorous rather than genuinely mean-spirited. Can also be addressed to a celebrity as a joke.
一种炫耀成就的说法,通常针对会嫉妒的人。一般是好玩和幽默的,而不是真的恶意炫耀。也可以开玩笑地对着名人说。
Una expresión fanfarrona que se usa para presumir de un logro, a menudo dirigida a alguien que sentiría envidia. Normalmente es juguetona y humorística más que genuinamente maliciosa. También se puede dirigir a un famoso en broma.
自分の成果を見せびらかす自慢の表現で、うらやましがるであろう相手に向けて使う。通常は悪意ではなく遊び心やユーモアを込めて使う。冗談で有名人に向けて言うこともある。
성취를 자랑하는 표현으로, 부러워할 만한 사람을 향해 쓴다. 보통 진심으로 심술궂기보다는 장난스럽고 유머러스하다. 유명인을 대상으로 농담처럼 쓰기도 한다.
例文
- I just cooked a five-course meal. Gordon Ramsay, eat your heart out! 我刚做了一顿五道菜的大餐。戈登·拉姆齐,羡慕去吧!Acabo de preparar un menú de cinco platos. ¡Gordon Ramsay, muérete de envidia!フルコースの料理を作ったよ。ゴードン・ラムゼイ、悔しがれ!풀코스 요리를 만들었어. 고든 램지, 부러워해라!
- Eat your heart out — I got the corner office. 羡慕去吧——我拿到了角落的大办公室。Muérete de envidia — me han dado el despacho de la esquina.悔しがれ——角部屋のオフィスをもらったんだ。부러워해 — 나 코너 사무실 받았어.
- She hit a hole-in-one. Tiger Woods, eat your heart out! 她打出了一杆进洞。老虎伍兹,服不服!Metió un hoyo en uno. ¡Tiger Woods, chúpate esa!彼女はホールインワンを決めた。タイガー・ウッズ、参ったか!그녀가 홀인원을 쳤어. 타이거 우즈, 놀랐지!
発音
使い方ガイド
場面: boasting, achievements, humor
トーン: boastful, playful
✓ 正しい言い方
- Eat your heart out!Eat your heart out!¡Muérete de envidia!悔しがれ!부러우면 지는 거야!
- Eat your heart out, haters.Eat your heart out, haters.¡Chúpate esa, !アンチども、悔しがれ。까는 놈들아, 배 아프지?
✗ 間違った言い方
- Best used humorously — serious boasting can seem arrogant.最好是以幽默的方式使用——认真的炫耀会显得自大。Es mejor usarlo con humor — presumir en serio puede parecer arrogante.ユーモアとして使うのがベスト——本気の自慢は傲慢に見える。유머러스하게 쓰는 것이 좋다 — 진지하게 자랑하면 거만해 보일 수 있다.
起源と歴史
The phrase 'eat your heart out' originally meant to suffer from grief or envy (eating at your heart). In American usage, it flipped to become a boastful taunt, especially popular from the mid-20th century onward.
文化的背景
Era: Classic — still current
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions
このトピックの他の表現
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases