Drop a dime

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: To make an anonymous phone call to inform on someone, especially to police.

匿名打电话举报某人,尤其是向警方告密。
Hacer una llamada anónima para delatar a alguien, especialmente a la policía.
匿名で電話をかけて誰かを密告すること。特に警察への通報。
익명으로 전화를 걸어 누군가를 밀고하는 것. 특히 경찰에 신고하는 것.

From the era when a phone call cost a dime. 'Dropping a dime' means making a quick, anonymous call to report someone. The informant is 'dropping a dime' on the person they are reporting.

源自打一个电话只需一角硬币的年代。'Drop a dime'意思是快速匿名打电话举报某人。举报者就是在'drop a dime on'被举报的人。
De la época en que una llamada telefónica costaba diez centavos (a dime). 'Drop a dime' significa hacer una llamada rápida y anónima para denunciar a alguien. El informante está 'soltando la moneda' sobre la persona que denuncia.
電話一回が10セント硬貨(dime)だった時代に由来する。「drop a dime」は誰かを通報するために素早く匿名で電話をかけること。通報者が対象人物を「密告する」という意味。
전화 한 통에 10센트(다임)가 들던 시대에서 유래했다. 'Dropping a dime'은 누군가를 신고하기 위해 빠르고 익명으로 전화를 거는 것을 의미한다.

例文

  1. Someone dropped a dime on the operation and the cops showed up.
    有人举报了那个组织,警察就来了。
    Alguien los delató y apareció la policía.
    誰かがその組織をチクって、警察がやってきた。
    누군가가 조직을 밀고해서 경찰이 들이닥쳤다.
  2. I'll drop a dime if I see anything suspicious.
    如果我看到什么可疑的,我会打电话举报。
    Llamaré para denunciar si veo algo sospechoso.
    怪しいことを見かけたら通報するよ。
    수상한 걸 보면 신고할 거야.
  3. She dropped a dime on her neighbor for dealing drugs.
    她举报了邻居贩毒。
    Ella delató a su vecino por traficar con drogas.
    彼女は隣人が麻薬を売っていると通報した。
    그녀는 이웃이 마약을 팔고 있다고 신고했다.

発音

使い方ガイド

場面: informing, anonymous tips, crime reporting

トーン: secretive, betraying

✓ 正しい言い方

  • Someone dropped a dime.
    有人告密了。
    Alguien los ha delatado.
    誰かがチクったな。
    누군가가 밀고했어.
  • I'll drop a dime on them.
    我会举报他们的。
    Los voy a delatar.
    あいつらのことを通報してやる。
    그들을 신고할 거야.

✗ 間違った言い方

  • Somewhat dated — younger people may not know what a dime call cost.
    这个表达有些过时——年轻人可能不知道打电话曾经只要一角钱。
    Algo anticuado — los jóvenes puede que no sepan lo que costaba una llamada con un dime.
    やや古い表現 ― 若い世代は10セント電話の意味を知らないかもしれない。
    다소 구식 표현 — 젊은 세대는 10센트짜리 전화가 뭔지 모를 수 있다.

起源と歴史

From the 1960s–1970s when pay phones cost a dime (10 cents). Making a quick anonymous call to police cost just one dime.

文化的背景

Era: 1960s–present

Generation: Boomers, Gen X

Social background: Working class / Street culture

Regional notes: All regions — classic American slang

このトピックの他の表現

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Drop a dime" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料