Drive-by
意味: Something done quickly while passing by, or a shooting from a moving vehicle.
Drive-by has a dark literal meaning (a gang-related shooting from a moving car) but has been adopted for many casual uses. A 'drive-by comment' is a quick remark made in passing. A 'drive-by visit' is a brief, unplanned stop. The term reflects America's car-centric culture where even crime and socializing happen from vehicles.
例文
- She did a drive-by of the new house before the showing. 她在看房之前先开车经过新房子快速看了一眼。Ella pasó en coche por delante de la casa nueva antes de la visita.彼女は内覧の前に新しい家の前をさっと車で通り過ぎて見てきた。그녀는 오픈 하우스 전에 새 집 앞을 차로 슬쩍 지나가며 살펴봤어.
- He made a drive-by comment about my hair and kept walking. 他随口评论了一句我的发型就走了。Soltó un comentario al vuelo sobre mi pelo y siguió andando.彼は私の髪について一言だけコメントを残して歩き去った。그는 내 머리에 대해 한마디 툭 던지고는 그냥 가버렸어.
- Drive-by shootings have decreased in the neighborhood this year. 今年该社区的驾车枪击事件有所减少。Los tiroteos desde vehículos en movimiento han disminuido en el barrio este año.この地域の走行中銃撃事件は今年減少した。이 지역의 차량 총격 사건은 올해 줄었어.
発音
使い方ガイド
場面: crime, casual visits, quick actions
トーン: varies — serious (crime) or casual (brief action)
✓ 正しい言い方
- I'll do a drive-by to check on the house.我开车路过看看房子的情况。Me pasaré por la casa a echar un vistazo rápido.家の様子をさっと見に行ってくるよ。집 상태 확인하러 차로 잠깐 지나갈게.
- That was a drive-by insult.那是一句随口的侮辱。Eso fue un insulto al vuelo.あれは通りすがりの侮辱だった。그건 지나가면서 던진 모욕이었어.
✗ 間違った言い方
- Be careful with this term — the criminal meaning is always present in the background使用这个词要小心——犯罪含义始终存在于背景中Ten cuidado con este término — el significado criminal siempre está presente de fondoこの言葉には注意——犯罪的な意味が常に背景にある이 표현을 쓸 때는 주의가 필요하다 — 범죄적 의미가 항상 배경에 깔려 있다
起源と歴史
American English from the 1980s-90s, originally referring to gang-related shootings from moving vehicles. The casual usage (brief, passing action) emerged in the 2000s as the term broadened.
文化的背景
Era: 1980s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from Driving & Travel