Done up
意味: Dressed up nicely with attention to hair, makeup, and outfit — looking polished.
Being 'done up' means you've put noticeable effort into your appearance — hair styled, makeup on, wearing nice clothes. It's similar to 'dolled up' and 'glammed up' but more gender-neutral and less theatrical. It simply means looking significantly better than your everyday appearance.
例文
- You look all done up — where are you headed tonight? 你今天打扮得好漂亮啊——今晚去哪儿?¡Vas muy arreglada! ¿Adónde sales esta noche?すごくおしゃれしてるね——今夜どこに行くの?완전 꾸미고 나왔네 — 오늘 밤 어디 가?
- She gets done up every morning even if she's just working from home. 她每天早上都精心打扮,即使只是在家办公。Ella se arregla todas las mañanas aunque solo trabaje desde casa.彼女は在宅勤務でも毎朝きっちりおしゃれする。그녀는 재택근무를 해도 매일 아침 꼼꼼하게 꾸민다.
- I didn't have time to get done up, so I just threw my hair in a ponytail. 我没时间好好打扮,就随便扎了个马尾。No tuve tiempo de arreglarme, así que simplemente me recogí el pelo en una coleta.おしゃれする時間がなかったから、髪をポニーテールにまとめただけにした。꾸밀 시간이 없어서 그냥 머리를 포니테일로 묶기만 했다.
発音
使い方ガイド
場面: compliments, everyday, going out
トーン: observational, complimentary
✓ 正しい言い方
- You're all done up today!你今天打扮得真好看!¡Hoy vas muy arreglada!今日はすごくおしゃれしてるね!오늘 완전 꾸미고 나왔네!
- I need to get done up.我需要好好打扮一下。Necesito arreglarme.おしゃれしないと。나도 좀 꾸며야겠다.
✗ 間違った言い方
- Can imply surprise — 'You're so done up' might suggest they don't usually look good可能带有惊讶的语气——'你今天好精致啊'可能暗示对方平时不怎么好看Puede implicar sorpresa: decir 'vas muy arreglada' puede sugerir que normalmente no se ve bien驚きのニュアンスが含まれることがある——「すごく着飾ってるね」は普段はそうじゃないと暗示しかねない놀라움을 암시할 수 있다 — '완전 꾸며 나왔네'라고 하면 평소에는 별로라는 뉘앙스가 될 수 있다
起源と歴史
American colloquial expression from the mid-20th century. 'Done up' follows the pattern of past participles used for appearance ('dressed up,' 'made up,' 'fixed up'), implying the process of styling has been completed.
文化的背景
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from Fashion & Appearance