Doggy bag
意味: A container for taking home leftover food from a restaurant.
In America, it's completely normal to ask for a doggy bag at a restaurant — portions are often huge, and taking food home is expected. The term comes from the polite pretense that the food was for your dog, though everyone knows it's for you. Servers will often ask 'Would you like a box?' which means the same thing.
例文
- Can I get a doggy bag? There's no way I can finish all this pasta. 能给我一个打包盒吗?这么多意面我肯定吃不完。¿Me puede poner lo que sobra para llevar? No hay manera de que me termine toda esta pasta.持ち帰り用の容器もらえますか?このパスタ全部は絶対食べきれない。포장 용기 좀 주시겠어요? 이 파스타 다 못 먹겠어요.
- We always end up needing a doggy bag — the portions here are massive. 我们每次来都得打包——这里的分量太大了。Siempre acabamos necesitando una bolsa para llevar — las raciones aquí son enormes.いつも持ち帰りが必要になる——ここの量は半端ないから。우리는 항상 포장이 필요해 — 여기 양이 엄청나거든.
- She asked the waiter for a doggy bag and took home half her steak. 她让服务员拿了个打包袋,把半块牛排带回家了。Pidió al camarero que le pusiera las sobras para llevar y se llevó medio filete a casa.彼女はウェイターに持ち帰り用の袋を頼んで、ステーキの半分を持って帰った。그녀는 웨이터에게 포장 용기를 달라고 해서 스테이크 반을 가져갔다.
発音
使い方ガイド
場面: restaurants, dining out, casual conversation
トーン: practical, casual
✓ 正しい言い方
- Can I get a doggy bag for this?这个能帮我打包吗?¿Me lo puede poner para llevar?Can I get a doggy bag for this?(これ持ち帰り用にもらえますか?)이거 포장해 갈 수 있을까요?
- I always take a doggy bag home.我每次都会把剩菜打包带走。Siempre me llevo las sobras a casa.I always take a doggy bag home.(いつも残りを持ち帰るよ。)나는 항상 남은 것을 포장해 가.
✗ 間違った言い方
- Not commonly used at very high-end restaurants — say 'Could I take this home?' or 'May I have a box?' instead在高档餐厅不太常用——改说'Could I take this home?'(我能把这个带走吗?)或'May I have a box?'(能给我个打包盒吗?)。No se usa habitualmente en restaurantes de alta cocina — di '¿Podría llevármelo?' o '¿Me pone una caja?' en su lugar高級レストランではあまり使われない——代わりに「Could I take this home?」や「May I have a box?」と言う아주 고급 레스토랑에서는 잘 쓰지 않는다 — 'Could I take this home?(이거 가져갈 수 있을까요?)' 또는 'May I have a box?(포장 용기 주시겠어요?)'가 더 적절하다
起源と歴史
Originated in the 1940s-50s when restaurants started offering containers for leftovers. The 'doggy' part was a polite excuse — diners would claim the food was for their pet to avoid seeming cheap.
文化的背景
Era: 1940s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide; some regions simply say 'a box' or 'a to-go box'
このトピックの他の表現
More from Food & Drink