DM
意味: Direct Message — a private message sent on social media, or the act of sending one.
DM has become both a noun and a verb in American English. 'Check your DMs' or 'DM me' are standard phrases. While originally specific to Twitter, it now applies to private messages on any platform — Instagram, TikTok, LinkedIn. 'Sliding into DMs' refers to sending an unsolicited flirty message.
例文
- DM me the details — I don't want to post that publicly. 把详情私信给我——我不想公开发。Mándame un DM con los detalles — no quiero publicar eso en abierto.詳細はDMして——公開で投稿したくないから。자세한 건 DM으로 보내줘——공개적으로 올리고 싶지 않아.
- I got a random DM from a brand wanting to collaborate. 有个品牌给我发私信想合作。Me llegó un DM aleatorio de una marca que quería colaborar.コラボしたいってブランドからDMが来たんだ。콜라보하고 싶다는 브랜드에서 DM이 왔어.
- He DMed her on Instagram and that's how they started dating. 他在Instagram上给她发了私信,他们就这样开始交往了。Le escribió por DM en Instagram y así empezaron a salir.彼がインスタでDMしたのがきっかけで付き合い始めたんだって。그가 인스타로 DM한 게 계기가 돼서 사귀기 시작했대.
発音
使い方ガイド
場面: social media, texting, online communication
トーン: casual, practical
✓ 正しい言い方
- DM me if you want the link.想要链接的话私信我。Escríbeme por DM si quieres el enlace.リンクが欲しかったらDMして。링크 원하면 DM 줘.
- I'll send it in a DM.我私信发给你。Te lo mando por DM.DMで送るね。DM으로 보낼게.
✗ 間違った言い方
- Saying 'I'll DM you' in a work email sounds too casual — use 'I'll message you directly' or 'I'll send you a private message'在工作邮件中说'I'll DM you'太随意了——应该说'我会直接给你发消息'或'我私下发给你'Decir 'te mando un DM' en un correo de trabajo suena demasiado informal — di 'te escribo directamente' o 'te envío un mensaje privado'仕事のメールで「DMします」はカジュアルすぎる——「直接メッセージをお送りします」や「個別にご連絡します」と言おう업무 이메일에서 'DM 할게요'라고 하면 너무 캐주얼하게 들린다——'직접 메시지 드리겠습니다'나 '개인 메시지 보내겠습니다'로 대체해야 한다
起源と歴史
Twitter introduced the Direct Message feature in 2006, and 'DM' quickly became shorthand. As other platforms adopted similar private messaging features, 'DM' became the universal term for any private social media message.
文化的背景
Era: 2006 onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
More from Technology & Internet