Dead to me
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
意味: I'm completely done with that person or thing; I refuse to acknowledge them.
我跟那个人/那个东西彻底完了;我拒绝承认他们的存在。
He terminado completamente con esa persona o cosa; me niego a reconocer su existencia.
あの人(あのもの)とは完全に縁を切った。もう存在しないものとして扱う。
그 사람(그것)과는 완전히 끝이다. 더 이상 존재를 인정하지 않겠다.
A dramatic declaration that you're cutting someone or something off entirely. Can be serious (ending a real relationship) or humorous (about a TV show that killed off your favorite character). The exaggeration is part of the fun.
一种戏剧性的宣言,表示你要彻底断绝与某人或某物的关系。可以是认真的(真的结束一段关系),也可以是搞笑的(关于一部砍掉你最爱角色的电视剧)。夸张本身就是乐趣所在。
Una declaración dramática de que cortas por completo con alguien o algo. Puede ser en serio (acabar con una relación real) o en broma (sobre una serie que mató a tu personaje favorito). La exageración es parte de la gracia.
誰かや何かを完全に切り捨てるという大げさな宣言。本気で人間関係を終わらせる場合にも、ユーモア(お気に入りのキャラを殺したドラマに対してなど)として使う場合にもある。大げさに言うのがこの表現の醍醐味。
누군가 또는 무언가와 완전히 인연을 끊겠다는 극적인 선언. 진지하게(실제 관계를 끊을 때) 쓸 수도 있고 유머러스하게(좋아하는 캐릭터를 죽인 TV 프로그램에 대해) 쓸 수도 있다. 과장 자체가 재미 포인트다.
例文
- They canceled my favorite show? That network is dead to me. 他们把我最爱的剧砍了?那个电视台对我来说已经死了。¿Han cancelado mi serie favorita? Esa cadena está muerta para mí.お気に入りの番組が打ち切り?あのテレビ局はもう私の中では死んだも同然だ。내가 좋아하는 프로그램을 폐지했다고? 그 방송국은 나한테 죽은 거야.
- After what he did, he's dead to me. 他做了那种事之后,他对我来说已经死了。Después de lo que hizo, está muerto para mí.あいつがやったことを考えると、もう私にとっては死んだも同然だ。그가 한 짓을 생각하면, 나한테는 죽은 사람이나 마찬가지야.
- Pineapple on pizza? Anyone who orders that is dead to me. 披萨上放菠萝?点这个的人对我来说都不存在。¿Piña en la pizza? Cualquiera que la pida está muerto para mí.ピザにパイナップル?それを注文する人間は私にとって存在しないも同然だ。피자에 파인애플? 그걸 주문하는 사람은 나한테 없는 사람이야.
発音
使い方ガイド
場面: betrayal, humor, dramatic rejection
トーン: dramatic, final
✓ 正しい言い方
- You're dead to me.You're dead to me.(你对我来说已经死了。)Estás muerto para mí.お前は俺にとって死んだも同然だ。넌 나한테 죽은 거야.
- That restaurant is dead to me.That restaurant is dead to me.(那家餐厅对我来说已经不存在了。)Ese restaurante está muerto para mí.あのレストランはもう私の中では存在しない。그 식당은 나한테 없는 거야.
✗ 間違った言い方
- Usually hyperbolic — saying it seriously about a person is very harsh.通常是夸张的说法——如果认真地对一个人说会非常伤人。Normalmente es hiperbólico — decirlo en serio sobre una persona es muy duro.通常は大げさな表現として使う。本気で人に対して言うと非常にきつい。보통 과장이다——실제 사람에게 진지하게 말하면 매우 심하게 들린다.
起源と歴史
A dramatic phrase that has been part of American English for decades, but became more common as a humorous exaggeration in the 2000s-2010s through TV shows and social media.
文化的背景
Era: Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions
このトピックの他の表現
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases