Dag-nabbit
意味: A mild exclamation of frustration; a euphemism for 'goddammit.'
Dag-nabbit (also spelled dagnabbit or dag-nab-it) is a classic Southern minced oath — a way to express frustration without swearing. In the Bible Belt, using God's name in vain is a serious social faux pas, so Southerners developed creative alternatives like this one.
例文
- Dag-nabbit, I left my wallet in the truck! 该死,我把钱包落在卡车里了!¡Mecachis, me he dejado la cartera en la camioneta!ちくしょう、財布をトラックに置いてきちまった!빌어먹을, 지갑을 트럭에 두고 왔잖아!
- Well dag-nabbit, the fish aren't biting today. 真是的,今天鱼一点都不咬钩。Vaya, hombre, hoy no pican los peces.まったくもう、今日は魚が全然釣れないな。이런 제기랄, 오늘 물고기가 하나도 안 물어.
- Dag-nabbit, that's the third time the power's gone out this week. 该死,这周已经是第三次停电了。¡Mecachis, es la tercera vez que se va la luz esta semana!ちくしょう、今週で停電3回目だよ。빌어먹을, 이번 주에 정전이 세 번째야.
発音
使い方ガイド
場面: frustration, mild annoyance, surprise
トーン: exasperated, folksy
✓ 正しい言い方
- Dag-nabbit!该死!¡Mecachis!ちくしょう!이런 제기랄!
- Well, dag-nabbit, here we go again.真是的,又来了。Vaya, mecachis, aquí vamos otra vez.まったく、また始まったよ。에이 제기랄, 또 시작이네.
✗ 間違った言い方
- Sounds intentionally old-fashioned to younger people — mostly used by older Southerners or for humorous effect对年轻人来说听起来刻意老派——主要是年长的南方人使用,或用来制造幽默效果Suena intencionadamente anticuado para los jóvenes — lo usan sobre todo sureños mayores o en tono humorístico若い人にはわざと古臭く聞こえる——主に年配の南部人が使うか、ユーモアとして使われる젊은 사람들에게는 의도적으로 옛날 투로 들림 — 주로 나이 든 남부 사람들이 쓰거나 유머를 위해 사용한다
起源と歴史
A euphemistic alteration of 'God damn it,' transformed through folk etymology to avoid blasphemy. Part of a family of Southern minced oaths including 'dadgum,' 'doggone,' and 'consarnit.' Common since the 19th century.
文化的背景
Era: Traditional
Generation: Older adults
Social background: Universal
Regional notes: Bible Belt, rural South
このトピックの他の表現
More from Regional: Southern