Cold turkey
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
意味: To abruptly stop a habit or addiction without gradually reducing it.
突然戒掉一个习惯或瘾,而不是逐渐减少。
Dejar un hábito o adicción de golpe, sin reducirlo gradualmente.
習慣や依存を徐々に減らすのではなく、突然きっぱりやめること。
습관이나 중독을 서서히 줄이지 않고 갑자기 끊는 것.
Originally about quitting drugs or alcohol suddenly, it's now used for anything from quitting smoking to giving up social media or junk food. Going cold turkey implies willpower and sudden commitment, often with uncomfortable withdrawal effects.
最初是关于突然戒毒或戒酒的,现在用于从戒烟到戒社交媒体到戒垃圾食品的一切。Cold turkey意味着凭意志力突然下定决心,通常伴随着不舒服的戒断反应。
Originalmente se refería a dejar las drogas o el alcohol de golpe, pero ahora se usa para cualquier cosa, desde dejar de fumar hasta abandonar las redes sociales o la comida basura. Ir cold turkey implica fuerza de voluntad y un compromiso repentino, a menudo con efectos de abstinencia incómodos.
元々は薬物やアルコールを突然やめることについて使われていたが、現在は禁煙からSNS断ち、ジャンクフードの禁止まで何にでも使われる。意志の力と突然の決意を暗示し、しばしば不快な離脱症状を伴う。
원래 약물이나 술을 갑자기 끊는 것에 관한 표현이었지만, 지금은 담배 끊기부터 SNS나 정크푸드 끊기까지 모든 것에 사용된다. Cold turkey로 끊는다는 것은 의지력과 갑작스러운 결심을 의미하며, 종종 불편한 금단 증상을 동반한다.
例文
- I quit smoking cold turkey — no patches, no gum, just stopped. 我是突然戒烟的——没用贴片,没嚼口香糖,说戒就戒了。Dejé de fumar de golpe — sin parches, sin chicles, simplemente paré.禁煙はいきなりやめたよ——パッチもガムも使わず、ただやめた。담배를 단번에 끊었어 — 패치도, 껌도 없이 그냥 끊었어.
- She went cold turkey on social media and deleted all her apps. 她一下子戒掉了社交媒体,把所有APP都删了。Dejó las redes sociales de golpe y borró todas sus apps.彼女はSNSをきっぱりやめて、アプリを全部削除した。그녀는 SNS를 단칼에 끊고 앱을 전부 삭제했어.
- Quitting caffeine cold turkey gave me the worst headaches of my life. 突然戒咖啡因让我经历了这辈子最严重的头痛。Dejar la cafeína de golpe me provocó los peores dolores de cabeza de mi vida.カフェインをいきなり断ったら、人生最悪の頭痛に襲われた。카페인을 갑자기 끊었더니 인생 최악의 두통이 왔어.
発音
使い方ガイド
場面: health, habits, casual conversation
トーン: determined, blunt
✓ 正しい言い方
- I quit cold turkey.我说戒就戒了。Lo dejé de golpe.きっぱりやめたよ。나는 단번에 끊었어.
- Have you tried going cold turkey?你试过一下子戒掉吗?¿Has probado a dejarlo de golpe?いきなりやめてみた?갑자기 끊어본 적 있어?
✗ 間違った言い方
- Be sensitive using it about serious addiction — for some substances, quitting cold turkey is medically dangerous在谈论严重成瘾时要注意措辞——对于某些物质来说,突然断掉在医学上是危险的Ten cuidado al usarlo con adicciones serias — para algunas sustancias, dejarlo de golpe es médicamente peligroso深刻な依存症について使う時は配慮が必要——物質によっては突然やめることが医学的に危険な場合がある심각한 중독에 대해 사용할 때 주의할 것 — 일부 물질은 갑자기 끊는 것이 의학적으로 위험하다
起源と歴史
First appeared in American English in the 1920s. One theory links it to the cold, clammy skin of drug withdrawal resembling cold turkey flesh. Another suggests it comes from 'talk turkey' (speak plainly) — going cold turkey means dealing with it directly.
文化的背景
Era: 1920s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
Beat around the bush
★★★★★
To avoid talking about the main point; to be indirect or ...
More from Classic Americana