Can we not
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Casual
意味: A plea to stop doing something annoying, or expressing exasperation at a situation.
请求别人停止某种烦人行为,或表达对某种状况的无奈和厌烦。
Una súplica para que dejen de hacer algo molesto, o una expresión de hartazgo ante una situación.
うんざりな行動をやめてほしいという嘆願、または状況への疲弊を表す表現。
짜증나는 행동을 그만두라는 호소, 또는 상황에 대한 진저리를 표현하는 말.
Can we not is the millennial way of saying 'please stop' or 'I don't want to deal with this.' It's more dramatic and expressive than a simple request — it conveys exhaustion with a situation or behavior. Often used without finishing the sentence, letting the frustration speak for itself.
Can we not 是千禧一代表达'拜托别这样'或'我不想应付这个'的方式。它比简单的请求更戏剧化、更有表现力——传达了对某种状况或行为的疲惫感。经常不说完整句子,让那股无奈自己说话。
Can we not es la forma millennial de decir 'para ya, por favor' o 'no quiero lidiar con esto'. Es más dramático y expresivo que una simple petición: transmite agotamiento ante una situación o un comportamiento. A menudo se usa sin terminar la frase, dejando que la frustración hable por sí sola.
「Can we not」はミレニアル世代流の「やめてくれ」「もう付き合いきれない」。単純なお願いよりもドラマチックで表現力があり、ある状況や行動に対する疲弊を伝える。文を最後まで言わないことが多く、フラストレーションそのものに語らせる。
Can we not은 '제발 그만해' 또는 '이거 상대하기 싫어'를 밀레니얼 식으로 표현한 것이다. 단순한 부탁보다 더 드라마틱하고 표현력이 강하다——상황이나 행동에 대한 피로감을 전달한다. 문장을 끝까지 완성하지 않고, 좌절감 자체가 말을 대신하게 하는 경우가 많다.
例文
- He's playing guitar at the party again. Can we not? 他又在派对上弹吉他了。能不能别这样?Otra vez está tocando la guitarra en la fiesta. ¿Podemos no?またパーティーでギター弾いてる。もうやめてくれない?또 파티에서 기타 치고 있어. 좀 그만하면 안 돼?
- Can we not talk about politics at Thanksgiving this year? 今年感恩节能不能别聊政治了?¿Podemos no hablar de política en la cena de Acción de Gracias este año?今年の感謝祭では政治の話しないでくれない?올해 추수감사절에는 정치 얘기 좀 안 하면 안 돼?
- It's Monday and my inbox has 200 emails. Can we not. 周一,收件箱里200封邮件。能不能饶了我吧。Es lunes y tengo 200 correos en la bandeja de entrada. Podemos no, por favor.月曜日で受信トレイに200通メール。もう勘弁して。월요일인데 받은 편지함에 메일이 200통이야. 진짜 그만 좀.
発音
使い方ガイド
場面: casual conversation, texting, social media
トーン: exasperated, dramatic
✓ 正しい言い方
- Can we not with the drama today?今天能不能别搞事了?¿Podemos no con el drama de hoy?今日はドラマなしでお願い。오늘은 드라마 좀 그만하면 안 돼?
- Can we just... not?我们能不能……别了?¿Podemos simplemente… no?もう……やめてくれない?그냥... 좀 안 되겠니?
✗ 間違った言い方
- Can sound passive-aggressive — if you have a genuine request, be more direct可能听起来带有被动攻击性——如果你真的有正式请求,最好更直接地表达Puede sonar pasivo-agresivo — si tienes una petición genuina, sé más directo受け身攻撃的に聞こえることがある——本当にお願いがあるなら、もっと直接的に言うべき수동 공격적으로 들릴 수 있다——진심으로 부탁할 때는 더 직접적으로 말하는 게 낫다
起源と歴史
Became a signature millennial expression around 2013-2015, popularized on Tumblr and Twitter. Part of the 'can't even' family of expressions that use incomplete sentences for dramatic effect.
文化的背景
Era: 2013-2018
Generation: Millennials
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Adulting
★★★★★
The act of behaving like a responsible adult, especially ...
This is fine
★★★★★
A sarcastic expression used when everything is clearly go...
I'm so done
★★★★★
An expression of complete exasperation, frustration, or b...
TBH
★★★★★
Abbreviation for 'to be honest,' used to preface a candid...
SMH
★★★★★
Abbreviation for 'shaking my head,' expressing disapprova...
AF
★★★★★
Abbreviation for 'as f***,' used as an intensifier meanin...
More from Millennial Slang