Buzzkill

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: A person or thing that ruins the fun or dampens the mood at a social event.

破坏气氛的人或事物,在社交场合扫兴的人。
Una persona o cosa que arruina la diversión o baja el ánimo en un evento social. Un aguafiestas.
楽しい雰囲気を壊す人や物事。場の空気を冷ます人。
재미를 망치거나 분위기를 깨는 사람이나 상황. 흥 깨는 존재.

A buzzkill is anything that kills the buzz — the good feeling or excitement of a party. A person can be a buzzkill by complaining, being negative, or bringing up serious topics. A situation can be a buzzkill too — the cops showing up, the music stopping, or bad news arriving. Nobody wants to be the buzzkill.

Buzzkill指的是任何破坏好心情——也就是派对的兴致和兴奋感——的东西。一个人可以通过抱怨、消极或提出严肃话题来成为buzzkill。一种情况也可以是buzzkill——比如警察来了、音乐停了或坏消息传来。没有人想当那个扫兴的人。
Un 'buzzkill' es cualquier cosa que mata el 'buzz' — la buena sensación o emoción de una fiesta. Una persona puede ser un buzzkill quejándose, siendo negativa o sacando temas serios. Una situación también puede serlo — que aparezca la policía, que pare la música o que lleguen malas noticias. Nadie quiere ser el aguafiestas.
バズキルとは、バズ(パーティーの盛り上がりや興奮)を殺すもの全般。人がバズキルになるのは、文句を言ったり、ネガティブだったり、深刻な話題を持ち出したりする時。状況もバズキルになり得る——警察が来る、音楽が止まる、悪いニュースが届くなど。誰もバズキルにはなりたくない。
버즈킬은 파티의 좋은 기분이나 흥분, 즉 '버즈(buzz)'를 죽이는 모든 것을 말한다. 불평하거나, 부정적이거나, 심각한 주제를 꺼내는 사람이 버즈킬이 될 수 있다. 경찰이 오거나, 음악이 멈추거나, 나쁜 소식이 전해지는 등의 상황도 버즈킬이다. 아무도 버즈킬이 되고 싶어하지 않는다.

例文

  1. Don't be such a buzzkill — we're trying to have fun.
    别那么扫兴——我们在努力找乐子呢。
    No seas tan aguafiestas — estamos intentando pasarlo bien.
    そんなに空気壊さないでよ——楽しもうとしてるんだから。
    그렇게 분위기 깨지 마 — 재미있게 놀려고 하는 거잖아.
  2. The cops showing up was a total buzzkill.
    警察来了,气氛一下全没了。
    Que apareciera la policía fue un corte de rollo total.
    警察が来たのは完全にテンション下がったわ。
    경찰이 온 건 완전 흥 깨는 일이었어.
  3. She's always the buzzkill who says we should go home early.
    她总是那个说该早点回家的扫兴鬼。
    Siempre es ella la aguafiestas que dice que deberíamos irnos pronto a casa.
    彼女はいつも早く帰ろうと言い出す空気壊し係。
    그녀는 항상 일찍 집에 가자고 말하는 분위기 파괴자야.

発音

使い方ガイド

場面: parties, social events, mood management

トーン: critical, frustrated

✓ 正しい言い方

  • Don't be a buzzkill.
    别当扫兴鬼。
    No seas aguafiestas.
    空気壊さないでよ。
    분위기 깨지 마.
  • That was such a buzzkill.
    那件事太扫兴了。
    Vaya corte de rollo.
    あれは完全にテンション下がったわ。
    그건 완전 흥 깨는 거였어.

✗ 間違った言い方

  • Sometimes the 'buzzkill' is right — if they're suggesting the group stop doing something unsafe, listen
    有时候'扫兴鬼'是对的——如果他们建议大家停止做危险的事,应该听他们的
    A veces el 'aguafiestas' tiene razón — si está sugiriendo que el grupo deje de hacer algo inseguro, hazle caso
    時には「バズキル」の方が正しいこともある——危険な行為をやめるよう提案しているなら、耳を傾けるべき
    때로는 '버즈킬'이 옳을 수도 있음 — 위험한 행동을 멈추자고 하는 거라면 들을 필요가 있음

起源と歴史

American slang from the 1970s-80s, combining 'buzz' (the pleasant feeling from alcohol or excitement) with 'kill' (to destroy). A straightforward compound that perfectly describes the concept.

文化的背景

Era: 1970s-80s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Pregaming ★★★★★ Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even... Wasted ★★★★★ Extremely drunk to the point of being barely functional. Tipsy ★★★★★ Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still... Blacked out ★★★★★ So drunk that you have no memory of what happened — exper... Lightweight ★★★★★ Someone who gets drunk very quickly or can't handle much ... Beer pong ★★★★★ A popular American drinking game where players throw ping...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Partying & Nightlife

"Buzzkill" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料