Buzzkill
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
意味: A person or thing that ruins the fun or dampens the mood at a social event.
破坏气氛的人或事物,在社交场合扫兴的人。
Una persona o cosa que arruina la diversión o baja el ánimo en un evento social. Un aguafiestas.
楽しい雰囲気を壊す人や物事。場の空気を冷ます人。
재미를 망치거나 분위기를 깨는 사람이나 상황. 흥 깨는 존재.
A buzzkill is anything that kills the buzz — the good feeling or excitement of a party. A person can be a buzzkill by complaining, being negative, or bringing up serious topics. A situation can be a buzzkill too — the cops showing up, the music stopping, or bad news arriving. Nobody wants to be the buzzkill.
Buzzkill指的是任何破坏好心情——也就是派对的兴致和兴奋感——的东西。一个人可以通过抱怨、消极或提出严肃话题来成为buzzkill。一种情况也可以是buzzkill——比如警察来了、音乐停了或坏消息传来。没有人想当那个扫兴的人。
Un 'buzzkill' es cualquier cosa que mata el 'buzz' — la buena sensación o emoción de una fiesta. Una persona puede ser un buzzkill quejándose, siendo negativa o sacando temas serios. Una situación también puede serlo — que aparezca la policía, que pare la música o que lleguen malas noticias. Nadie quiere ser el aguafiestas.
バズキルとは、バズ(パーティーの盛り上がりや興奮)を殺すもの全般。人がバズキルになるのは、文句を言ったり、ネガティブだったり、深刻な話題を持ち出したりする時。状況もバズキルになり得る——警察が来る、音楽が止まる、悪いニュースが届くなど。誰もバズキルにはなりたくない。
버즈킬은 파티의 좋은 기분이나 흥분, 즉 '버즈(buzz)'를 죽이는 모든 것을 말한다. 불평하거나, 부정적이거나, 심각한 주제를 꺼내는 사람이 버즈킬이 될 수 있다. 경찰이 오거나, 음악이 멈추거나, 나쁜 소식이 전해지는 등의 상황도 버즈킬이다. 아무도 버즈킬이 되고 싶어하지 않는다.
例文
- Don't be such a buzzkill — we're trying to have fun. 别那么扫兴——我们在努力找乐子呢。No seas tan aguafiestas — estamos intentando pasarlo bien.そんなに空気壊さないでよ——楽しもうとしてるんだから。그렇게 분위기 깨지 마 — 재미있게 놀려고 하는 거잖아.
- The cops showing up was a total buzzkill. 警察来了,气氛一下全没了。Que apareciera la policía fue un corte de rollo total.警察が来たのは完全にテンション下がったわ。경찰이 온 건 완전 흥 깨는 일이었어.
- She's always the buzzkill who says we should go home early. 她总是那个说该早点回家的扫兴鬼。Siempre es ella la aguafiestas que dice que deberíamos irnos pronto a casa.彼女はいつも早く帰ろうと言い出す空気壊し係。그녀는 항상 일찍 집에 가자고 말하는 분위기 파괴자야.
発音
使い方ガイド
場面: parties, social events, mood management
トーン: critical, frustrated
✓ 正しい言い方
- Don't be a buzzkill.别当扫兴鬼。No seas aguafiestas.空気壊さないでよ。분위기 깨지 마.
- That was such a buzzkill.那件事太扫兴了。Vaya corte de rollo.あれは完全にテンション下がったわ。그건 완전 흥 깨는 거였어.
✗ 間違った言い方
- Sometimes the 'buzzkill' is right — if they're suggesting the group stop doing something unsafe, listen有时候'扫兴鬼'是对的——如果他们建议大家停止做危险的事,应该听他们的A veces el 'aguafiestas' tiene razón — si está sugiriendo que el grupo deje de hacer algo inseguro, hazle caso時には「バズキル」の方が正しいこともある——危険な行為をやめるよう提案しているなら、耳を傾けるべき때로는 '버즈킬'이 옳을 수도 있음 — 위험한 행동을 멈추자고 하는 거라면 들을 필요가 있음
起源と歴史
American slang from the 1970s-80s, combining 'buzz' (the pleasant feeling from alcohol or excitement) with 'kill' (to destroy). A straightforward compound that perfectly describes the concept.
文化的背景
Era: 1970s-80s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
このトピックの他の表現
Pregaming
★★★★★
Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even...
Wasted
★★★★★
Extremely drunk to the point of being barely functional.
Tipsy
★★★★★
Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still...
Blacked out
★★★★★
So drunk that you have no memory of what happened — exper...
Lightweight
★★★★★
Someone who gets drunk very quickly or can't handle much ...
Beer pong
★★★★★
A popular American drinking game where players throw ping...
More from Partying & Nightlife