Broke

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: Very common informal term meaning to have no money, used across all registers.

非常常见的口语说法,意思是没有钱,各种场合都能用。
Término informal muy común que significa no tener nada de dinero; se usa en todo tipo de contextos.
お金がまったくないこと。金欠であること。あらゆる場面で使われる非常に一般的な口語表現。
돈이 전혀 없다는 뜻의 매우 일반적인 비격식 표현. 모든 상황에서 널리 쓰인다.

'Broke' is the universal American slang for having no money. It can range from temporarily cash-poor ('I'm broke until payday') to genuinely destitute. 'Going broke' means losing all your money. It's one of the most commonly used slang terms in American English.

'Broke'是美国英语中表示没钱的万能俚语。可以从暂时缺钱('发工资前我没钱')到真正的一贫如洗。'Going broke'意思是把钱全亏光。它是美国英语中最常用的俚语之一。
'Broke' es la jerga universal estadounidense para no tener dinero. Puede ir desde quedarse sin efectivo temporalmente ('I'm broke until payday') hasta estar realmente en la miseria. 'Going broke' significa perder todo tu dinero. Es uno de los términos coloquiales más usados en el inglés americano.
「broke」はアメリカ英語でお金がないことを表す最も一般的なスラング。一時的な金欠(「給料日まで金がない」)から、本当の困窮まで幅がある。「go broke」はお金を全部失うこと。アメリカ英語で最もよく使われるスラングの一つ。
'broke'는 돈이 없다는 뜻의 가장 보편적인 미국 속어다. 일시적으로 현금이 부족한 것('월급날까지 빈털터리야')부터 진짜 궁핍한 상태까지 넓은 범위를 아우른다. 'going broke'는 돈을 다 잃는다는 뜻이다. 미국 영어에서 가장 흔히 쓰이는 속어 중 하나다.

例文

  1. I can't go out — I'm completely broke until Friday.
    我出不了门——周五之前彻底没钱了。
    No puedo salir — estoy completamente sin blanca hasta el viernes.
    出かけられないよ——金曜まで完全に金欠なんだ。
    나갈 수 없어 — 금요일까지 완전 빈털터리야.
  2. College students are always broke.
    大学生永远都是没钱的。
    Los universitarios siempre están sin blanca.
    大学生はいつも金欠だ。
    대학생은 항상 빈털터리야.
  3. That lawsuit nearly made the company go broke.
    那场官司差点让那家公司破产。
    Esa demanda casi lleva a la empresa a la quiebra.
    あの訴訟でその会社は倒産寸前になった。
    그 소송 때문에 회사가 거의 파산할 뻔했다.

発音

使い方ガイド

場面: everyday conversation, humor, complaining

トーン: resigned, humorous

✓ 正しい言い方

  • I'm broke as a joke.
    我穷得叮当响。
    Estoy más tieso que la mojama.
    笑っちゃうくらい金欠だよ。
    나 완전 빈털터리야.
  • We're all broke together.
    咱们一起穷呗。
    Estamos todos sin blanca.
    みんな一緒に金欠だ。
    우리 다 같이 빈털터리지 뭐.

✗ 間違った言い方

  • Can be insensitive to say about someone in genuine poverty — it's most appropriate as self-deprecating humor
    用来形容真正处于贫困中的人可能不太妥当——最适合用于自嘲式的幽默
    Puede resultar insensible decirlo sobre alguien en verdadera pobreza — es más apropiado como humor autodespreciativo
    本当に貧困状態にある人に対して使うと無神経になりうる——自虐的なユーモアとして使うのが最も適切
    진짜 가난한 사람에 대해 쓰면 무신경할 수 있다 — 자기 비하 유머로 쓰는 게 가장 적절하다

起源と歴史

From 'broken' — as in financially ruined. Used in English since the 1700s. Originally referred to bankrupt merchants. Now used casually for any degree of being short on cash.

文化的背景

Era: 1700s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

このトピックの他の表現

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Broke" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料