Boomerang kid

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
フラッシュカード、クイズ、音声で練習しよう WordLoci

意味: An adult child who moves back in with their parents after living independently, like a boomerang coming back.

独立生活后又搬回父母家住的成年子女,像回旋镖一样又飞回来了。
Un hijo adulto que vuelve a vivir con sus padres después de haber sido independiente, como un bumerán que regresa.
一度自立した後に実家に戻ってくる成人した子ども。ブーメランのように戻ってくることから。
독립해서 살다가 다시 부모 집으로 돌아오는 성인 자녀. 부메랑처럼 돌아온다는 뜻.

A boomerang kid typically refers to a young adult (often in their 20s or 30s) who returns to their parents' home after college, a job loss, a breakup, or due to high cost of living. The term acknowledges the economic reality that many American millennials and Gen Zers can't afford to live on their own, though it can carry a stigma of failure to launch.

回旋镖孩子通常指在大学毕业、失业、分手或因生活成本过高而搬回父母家的年轻成年人(通常二三十岁)。这个词承认了许多美国千禧一代和Z世代无力独立生活的经济现实,但也可能带有'不成器'的负面含义。
Un boomerang kid se refiere normalmente a un adulto joven (a menudo entre los 20 y los 30 años) que regresa al hogar familiar tras la universidad, la pérdida de un trabajo, una ruptura o por el alto coste de la vida. El término reconoce la realidad económica de que muchos millennials y miembros de la Generación Z no pueden permitirse vivir solos, aunque puede conllevar un estigma de fracaso en la emancipación.
ブーメランキッドとは、大学卒業後、失業、失恋、または生活費の高騰などの理由で実家に戻る若い成人(通常20代〜30代)を指す。アメリカのミレニアル世代やZ世代の多くが一人暮らしをする余裕がないという経済的現実を反映しているが、「自立できていない」という烙印を押されることもある。
부메랑 키드는 보통 대학 졸업, 실직, 이별 후, 또는 높은 생활비 때문에 부모 집으로 돌아오는 20~30대 청년을 가리킨다. 이 용어는 많은 미국 밀레니얼과 Z세대가 독립해서 살 여유가 없다는 경제적 현실을 반영하지만, 자립에 실패했다는 낙인이 따를 수 있다.

例文

  1. I'm a boomerang kid — moved back in with my parents after my lease ended because rent is insane.
    我是个回旋镖孩子——租约到期后搬回了爸妈家,因为房租太离谱了。
    Soy un boomerang kid — volví a casa de mis padres cuando se acabó el alquiler porque los precios son una locura.
    僕はブーメランキッドだよ——家賃が高すぎて、賃貸の契約が切れた後に実家に戻った。
    나는 부메랑 키드야 — 월세가 너무 비싸서 임대 계약 끝나고 부모님 집으로 돌아왔어.
  2. Half my friends are boomerang kids. Nobody can afford a one-bedroom apartment anymore.
    我一半的朋友都是回旋镖孩子。现在没人租得起一居室了。
    La mitad de mis amigos son boomerang kids. Ya nadie puede permitirse un apartamento de un dormitorio.
    友達の半分はブーメランキッドだよ。もう誰もワンルームマンションを借りる余裕がない。
    내 친구 절반이 부메랑 키드야. 이제 아무도 원룸 월세를 감당할 수 없거든.
  3. My parents love having a boomerang kid because the house was too quiet when I left for college.
    我爸妈很高兴有个回旋镖孩子在家,因为我上大学后家里太安静了。
    A mis padres les encanta tener un boomerang kid porque la casa estaba demasiado silenciosa cuando me fui a la universidad.
    うちの親はブーメランキッドがいて嬉しいみたい。僕が大学に行ってから家が静かすぎたらしい。
    우리 부모님은 부메랑 키드가 있는 게 좋은가 봐. 내가 대학 갔을 때 집이 너무 조용했대.

発音

使い方ガイド

場面: family, housing discussions, generational commentary

トーン: self-deprecating, neutral

✓ 正しい言い方

  • I'm a boomerang kid — rent is just too high.
    我是个回旋镖孩子——房租实在太贵了。
    Soy un boomerang kid — el alquiler está demasiado alto.
    僕はブーメランキッドだよ——家賃が高すぎて。
    나는 부메랑 키드야 — 집세가 너무 비싸서.
  • More and more boomerang kids are moving home after college.
    越来越多的回旋镖孩子毕业后搬回了家。
    Cada vez más boomerang kids vuelven a casa después de la universidad.
    大学卒業後に実家に戻るブーメランキッドがどんどん増えてるね。
    대학 졸업 후 집으로 돌아오는 부메랑 키드가 점점 늘고 있어.

✗ 間違った言い方

  • Don't use it to shame someone — housing costs make it a financial necessity for many
    不要用这个词来羞辱别人——高房价让很多人别无选择
    No lo uses para avergonzar a alguien — los costes de vivienda lo convierten en una necesidad económica para muchos
    人を恥ずかしめるために使わないこと——住宅費の高さから、多くの人にとって経済的な必要性になっている
    누군가를 부끄럽게 하려고 사용하지 마세요 — 주거비 때문에 많은 사람에게 경제적 필수 선택입니다

起源と歴史

The term emerged in the 1980s but became especially relevant during the 2008 recession and again during the COVID-19 pandemic, when record numbers of young Americans moved back home. The 'boomerang generation' became a widely discussed demographic trend.

文化的背景

Era: 1980s–present

Generation: Millennials and Gen Z

Social background: Universal

このトピックの他の表現

Baby daddy ★★★★★ The biological father of a woman's child, especially one ... Baby mama ★★★★★ The biological mother of a man's child, especially one he... Black sheep ★★★★★ The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ... Love language ★★★★★ The way a person prefers to express and receive love — su... Settle down ★★★★★ To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to... Put a ring on it ★★★★★ To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Relationships & Family

"Boomerang kid" で練習する WordLoci

フラッシュカード、クイズ、音声、間隔反復 — すべて無料