Bless your heart
意味: A Southern expression that can convey genuine sympathy or serve as a polite way to call someone foolish.
This phrase is the Swiss Army knife of Southern communication. Depending on context and tone, it can mean sincere compassion ('She lost her dog, bless her heart') or thinly veiled condescension ('He tried to fix the roof himself, bless his heart'). Outsiders often miss the passive-aggressive usage, which is precisely the point.
例文
- She showed up to the interview in flip-flops — bless her heart. 她穿着人字拖去面试了——bless her heart(哎,真是够了)。Se presentó a la entrevista en chancletas — bless her heart (pobrecita).彼女、面接にビーチサンダルで来たのよ——bless her heart(まあ、お気の毒に)。그녀가 면접에 슬리퍼를 신고 왔대——bless her heart(세상에, 참 안됐다).
- Bless your heart, you must be exhausted after that long drive. Bless your heart(辛苦你了),开了那么远的车一定累坏了吧。Bless your heart (qué bueno eres), debes de estar agotado después de ese viaje tan largo.Bless your heart(大変だったわね)、あんな長距離ドライブの後じゃ疲れたでしょう。Bless your heart(고생했구나), 그 먼 거리를 운전했으니 피곤하겠다.
- He thinks he can cook better than his grandma, bless his heart. 他觉得自己做菜比奶奶做得好,bless his heart(真是天真)。Se cree que cocina mejor que su abuela, bless his heart (ay, el pobre).自分がおばあちゃんより料理が上手いと思ってるのよ、bless his heart(かわいそうに)。본인이 할머니보다 요리를 잘한다고 생각해, bless his heart(불쌍하기도 하지).
発音
使い方ガイド
場面: conversation, gossip, sympathy, passive-aggression
トーン: sweet, layered
✓ 正しい言い方
- Bless her heart, she tries so hard.Bless her heart, she tries so hard.(真是难为她了,她很努力。)Bless her heart, se esfuerza mucho.Bless her heart、彼女本当に頑張ってるわ。Bless her heart, 정말 열심히 하는구나.
- Bless your heart for helping out.Bless your heart for helping out.(谢谢你来帮忙,太好了。)Bless your heart por echar una mano.手伝ってくれてありがとう、bless your heart。도와주다니 bless your heart.
✗ 間違った言い方
- Don't use it sarcastically with Southerners who know the dual meaning — they'll know exactly what you're implying不要对懂这个双重含义的南方人讽刺地使用——他们会完全明白你在暗示什么No lo uses con sarcasmo con sureños que conocen el doble significado — sabrán exactamente lo que estás insinuandoこの二重の意味を知っている南部の人に対して皮肉っぽく使わないこと——あなたの意図を正確に見抜かれる이중 의미를 아는 남부 사람들에게 비꼬는 투로 사용하지 마세요——당신이 무슨 뜻인지 정확히 알아챕니다
起源と歴史
Rooted in Southern Christian culture where invoking blessings was commonplace. By the mid-20th century it had evolved a dual meaning, becoming the South's most famous example of polite passive-aggression.
文化的背景
Era: Traditional
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Deep South, especially Georgia, Alabama, Mississippi, Carolinas
このトピックの他の表現
More from Regional: Southern