pig

Vocabulary Word BritishAmerican ★★★☆☆ Moderate Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: A farm animal raised for meat; informally, a greedy or dirty person

猪;(非正式)贪婪或邋遢的人
cerdo; persona glotona o sucia
豚;(口語)貪欲または不潔な人
돼지; (구어) 욕심쟁이 또는 지저분한 사람

A pig is a domestic animal with a flat snout, raised for pork, bacon, and ham. Informally, calling someone a pig suggests they are greedy, dirty, or ill-mannered. British slang also uses 'pig' as offensive slang for a police officer. 'Pig out' means to eat a lot greedily.

猪是一种扁鼻的家畜,用于生产猪肉、培根和火腿。非正式地,称某人为猪暗示他们贪婪、肮脏或没礼貌。英国俚语也用'pig'作为对警察的冒犯性称呼。'pig out'意为贪婪地大吃。
Un cerdo es un animal doméstico con un hocico plano, criado para obtener carne de cerdo, tocino y jamón. Informalmente, llamar a alguien cerdo sugiere que es codicioso, sucio o maleducado. El argot británico también usa «pig» como jerga ofensiva para referirse a un policía. «Pig out» significa comer mucho con glotonería.
豚は平らな鼻を持つ家畜で、豚肉、ベーコン、ハムのために飼育されます。口語的に誰かを豚と呼ぶことは、貪欲、不潔、または行儀が悪いことを示唆します。イギリスのスラングでは、警察官に対する侮辱的なスラングとして「pig」も使われます。「pig out」は貪欲にたくさん食べることを意味します。
Pig는 납작한 코를 가진 가축으로, 돼지고기, 베이컨, 햄을 위해 사육됩니다. 비격식적으로 누군가를 pig라고 부르면 탐욕스럽거나 지저분하거나 예의 없는 사람이라는 뜻입니다. 영국 속어에서는 경찰을 비하하는 표현으로도 쓰입니다. 'Pig out'은 게걸스럽게 많이 먹다라는 뜻입니다.

Ejemplos

  1. The farmer keeps pigs and chickens on his land.
    农夫在他的土地上养猪和鸡。
    El granjero cría cerdos y gallinas en su tierra.
    農家は土地で豚と鶏を飼っています。
    농부는 자기 땅에서 돼지와 닭을 기릅니다.
  2. Don't be such a pig—leave some cake for the others!
    别这么贪心,给别人留点蛋糕!
    ¡No seas tan cerdo, deja algo de pastel para los demás!
    そんなに意地汚くしないで、他の人にもケーキを残して!
    그렇게 욕심부리지 마, 다른 사람들 케이크도 남겨 놔!
  3. We pigged out on pizza and ice cream last night.
    我们昨晚大吃了披萨和冰淇淋。
    Anoche nos atiborramos de pizza y helado.
    昨夜はピザとアイスクリームをがっつり食べました。
    어젯밤에 피자와 아이스크림을 실컷 먹었습니다.

Pronunciación

Guía de uso

Contexto: general

Tono: neutral

Origen e historia

From Old English 'picga' meaning 'a young pig', of uncertain origin. The word replaced the older 'swine' in common usage. The derogatory slang sense for police officers appeared in the 1800s. 'Piggybank' dates from the 1940s.

Contexto cultural

Era: Modern

Generation: All ages

Social background: Universal

Historia y curiosidades

The word 'pig' for the animal and 'pork' for the meat reflect the Norman Conquest: Anglo-Saxon farmers used 'pig' while French-speaking nobles used 'porc' (pork) for what they ate.

Más de este tema

land ★★★★★ Ground or soil; a country; to arrive on ground nice ★★★★★ Pleasant, agreeable, or satisfactory education ★★★★★ The process of teaching and learning; knowledge gained th... field ★★★★★ An area of open land; a subject or area of activity air ★★★★★ The mixture of gases we breathe; the space above the grou... choice ★★★★★ The act of choosing; a range of options; something selected
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Nature & Environment

"pig" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis