Wool

Slang Term British ★★★☆☆ Moderate Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Someone from outside Liverpool (mildly derogatory Scouse term).

利物浦以外的人(利物浦方言中带有轻微贬义的称呼)。
Alguien de fuera de Liverpool (término scouse ligeramente despectivo).
リバプール外から来た人(スカウスの軽い蔑称)。
리버풀 외부에서 온 사람 (스카우스의 가벼운 비하 표현)

To Scousers, a 'wool' is someone from the surrounding areas—Wirral, St Helens, Widnes, Warrington—who claims to be from Liverpool but isn't really. It's mildly derogatory, implying the person is trying to pass as Scouse but lacks authenticity. Comes from 'woollyback.'

对利物浦人来说,'wool'是指来自周边地区——威勒尔、圣海伦斯、威德尼斯、沃灵顿——却声称自己是利物浦人的人。带有轻微贬义,暗示此人想冒充利物浦人但缺乏真实性。源自'woollyback'。
Para los scousers, un 'wool' es alguien de las zonas circundantes —Wirral, St Helens, Widnes, Warrington— que dice ser de Liverpool pero en realidad no lo es. Es ligeramente despectivo, sugiriendo que la persona intenta hacerse pasar por scouse pero carece de autenticidad. Proviene de 'woollyback.'
スカウス人にとって「wool」とは、ウィラル、セント・ヘレンズ、ウィドネス、ウォリントンなどの周辺地域出身なのにリバプール出身だと言い張る人のこと。やや軽蔑的で、スカウスになりすまそうとしているが本物ではないという含みがある。「woollyback」に由来する。
스카우스에게 'wool'은 위럴, 세인트헬렌스, 위드니스, 워링턴 등 리버풀 주변 지역에서 온 사람으로, 리버풀 출신이라고 주장하지만 실제로는 아닌 사람을 가리킵니다. 가볍게 비하하는 표현으로, 스카우스인 척하지만 진정성이 없다는 뉘앙스입니다. 'woollyback'에서 유래했습니다.

Ejemplos

  1. He's not Scouse, he's a wool.
    他不是利物浦人,他是个外来的。
    No es scouse, es de las afueras.
    あいつはスカウスじゃない、ウールだ。
    걔는 스카우스가 아니야, 울이야.
  2. That accent's wool.
    那口音不是利物浦的。
    Ese acento es de las afueras.
    あのアクセントはウールだ。
    그 억양은 울이야.
  3. Woollyback thinks he's one of us.
    这个外乡人以为自己是我们的人。
    El de las afueras se cree uno de los nuestros.
    ウーリーバックが仲間のつもりでいる。
    울리백이 우리 중 하나인 줄 알아.

Pronunciación

/wʊl/

Guía de uso

Contexto: Liverpool, identity, banter

Tono: teasing, territorial

✓ Correcto

  • Wool
    外来的
    de las afueras
    ウール
    외지인
  • Woollyback
    外乡人
    de las afueras
    ウーリーバック
    외지 사람
  • He's wool
    他是外来的
    es de las afueras
    あいつはウールだ
    걔는 외지인이야

✗ Incorrecto

  • Mildly offensive—use carefully
    带有轻微冒犯性——谨慎使用
    Ligeramente ofensivo, úsese con cuidado
    やや失礼——使い方に注意
    약간 공격적일 수 있으므로 주의해서 사용할 것

Errores comunes

Origen e historia

Shortened from 'woollyback,' originally referring to rural farm workers who carried sheep (with wool on their backs) to Liverpool markets. Over time, it became a term for anyone from the areas surrounding Liverpool. It marks a strong in-group identity for Liverpudlians.

Etimología: From 'woollyback' (rural sheep farmers)

Primera vez registrado: 20th century Liverpool

Contexto cultural

Era: 20th century onwards

Generation: All ages in Liverpool

Social background: Universal

Pop culture: Scouse banter; Local rivalries

Regional notes: Exclusively Scouse terminology.

Historia y curiosidades

The wool/Scouse divide reflects Liverpool's distinctive identity. To outsiders, the surrounding areas seem like Liverpool, but locals are adamant about the distinction. Which boroughs count as 'wool' territory is a subject of heated debate.

Variaciones

WoolWoollybackWooly

Más de este tema

Howay ★★★★★ Come on, let's go (Geordie encouragement/urging). Pet ★★★★★ Term of endearment (Geordie address). Gan ★★★★★ Go (Geordie). Wey aye ★★★★★ Yes, definitely (emphatic Geordie affirmative). Toon ★★★★★ Town; specifically Newcastle (Geordie). Nowt ★★★★★ Nothing (Geordie/Northern).
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional British Dialects

"Wool" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis