Kill two birds with one stone
Significado: To accomplish two things with a single action
To achieve two objectives simultaneously with one effort. Efficiency by combining tasks or achieving multiple goals through one action.
Ejemplos
- I can kill two birds with one stone by shopping on the way home. 回家路上顺便买东西,一举两得Puedo matar dos pájaros de un tiro comprando de camino a casa帰り道に買い物をすれば一石二鳥だ귀가길에 장을 보면 일석이조다.
- The meeting killed two birds with one stone—we discussed both projects. 这次会议一石二鸟——两个项目都讨论了La reunión mató dos pájaros de un tiro: discutimos ambos proyectos会議で一石二鳥だった——両方のプロジェクトを議論できた회의에서 일석이조였다—두 프로젝트를 모두 논의했다.
- Why not kill two birds with one stone and visit them while you're in town? 既然在城里,何不顺便去看看他们,一举两得?¿Por qué no matas dos pájaros de un tiro y los visitas mientras estás en la ciudad?町にいる間に訪ねれば一石二鳥じゃない?마침 그 동네에 가는 김에 들르면 일석이조 아니야?
Pronunciación
/kɪl tuː bɜːdz wɪð wʌn stəʊn/
Guía de uso
Contexto: efficiency, multitasking, planning
Tono: practical, satisfied
✓ Correcto
- Kill two birds with one stone一石二鸟Matar dos pájaros de un tiro一石二鳥일석이조
- Two birds, one stone一举两得Dos pájaros de un tiro一石二鳥일거양득
✗ Incorrecto
- Very common idiom非常常见的习语Expresión muy común非常に一般的な慣用句매우 흔한 관용구
Errores comunes
- Some prefer 'feed two birds with one scone' to avoid violence
Origen e historia
The exact origin is unclear, but the phrase appears in English from the 17th century. The concept of achieving multiple goals with one action is universal, though the imagery varies across cultures.
Etimología: From hunting imagery of efficiency
Primera vez registrado: 17th century
Contexto cultural
Era: 17th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Very common idiom
Regional notes: Universal across English-speaking world.
Variaciones
Frases relacionadas
Más de este tema
More from Common Expressions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis