Ticked Off

Slang Term AmericanBritish ★★★★☆ Common Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Annoyed or angry (American); told off (British)

恼火、生气(美式);被训斥(英式)
Molesto o enfadado (americano); regañado (británico)
イライラしている、怒っている(アメリカ);叱られた(イギリス)
짜증난, 화난 (미국식); 꾸중 들은 (영국식)

In American English, being ticked off means being annoyed—like an irritating tick is bothering you. In British English, it can also mean being reprimanded (ticked off = told off). Context determines meaning.

在美式英语中,ticked off意味着恼火——就像被烦人的虫子(tick)困扰一样。在英式英语中,它也可以表示被训斥了(ticked off = told off)。上下文决定具体含义。
En inglés americano, estar ticked off significa estar molesto, como si una garrapata irritante te estuviera fastidiando. En inglés británico, también puede significar haber sido regañado (ticked off = told off). El contexto determina el significado.
アメリカ英語では、ticked offはイライラしている・怒っているという意味です——まるうるさい虫(tick)に悩まされているかのように。イギリス英語では、叱られた(ticked off = told off)という意味にもなります。文脈によって意味が決まります。
미국 영어에서 ticked off는 짜증이 난 상태를 의미합니다—거슬리는 것에 시달리는 느낌입니다. 영국 영어에서는 꾸중을 들었다는 의미도 됩니다 (ticked off = told off). 맥락에 따라 의미가 결정됩니다.

Ejemplos

  1. I was really ticked off about the delay.' (American)
    美式英语
    inglés americano
    アメリカ英語
    지연 때문에 정말 짜증났어. (미국식)
  2. She got ticked off for being late.' (British)
    英式英语
    inglés británico
    イギリス英語
    그녀는 지각해서 꾸중을 들었어. (영국식)
  3. Don't get ticked off—it wasn't intentional.
    别生气,不是故意的
    No te enfades, no fue a propósito
    怒らないで、わざとじゃなかったんだから
    짜증 내지 마—일부러 그런 게 아니니까.
  4. He seemed ticked off when I asked.
    我问的时候他看起来很不高兴
    Parecía molesto cuando le pregunté
    聞いたら不機嫌そうだった
    내가 물어봤을 때 그는 짜증난 것 같았어.

Pronunciación

/tɪkt ɒf/

Guía de uso

Contexto: friends, family, casual

Tono: annoyed, irritated

✓ Correcto

  • I'm ticked off about this.
    我对这件事很恼火。
    Estoy molesto por esto.
    このことにイライラしている。
    이것 때문에 짜증나.
  • She got ticked off.
    她被训了一顿/她很生气。
    Le echaron una bronca / Estaba molesta.
    彼女は叱られた/怒った。
    그녀가 꾸중을 들었어.
  • Don't get ticked off.
    别生气。
    No te enfades.
    怒らないで。
    짜증 내지 마.

✗ Incorrecto

  • British vs American meaning differs
    英式和美式含义不同
    El significado británico y americano difiere
    イギリスとアメリカでは意味が異なります
    영국식과 미국식 의미가 다름
  • Milder than 'pissed off'
    比'pissed off'语气温和
    Más suave que 'pissed off'
    「pissed off」よりマイルドです
    'pissed off'보다 부드러운 표현

Errores comunes

Origen e historia

American usage possibly from the irritation of ticks (insects) or a shortening of 'ticked off' from a list. British usage relates to 'tick' meaning to mark or note—being noted for criticism.

Etimología: American: possibly from tick (insect irritation); British: from ticking (marking) off for criticism

Primera vez registrado: American slang from mid-20th century

Contexto cultural

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

Pop culture: Common in American film and TV; Safe alternative to stronger language

Regional notes: Different meanings in American (annoyed) vs British (annoyed or told off).

Variaciones

Really ticked offGetting ticked offTicked off at

Frases relacionadas

Más de este tema

Chuffed ★★★★★ Very pleased or delighted about something Knackered ★★★★★ Extremely tired or exhausted Gutted ★★★★★ Extremely disappointed or upset Buzzing ★★★★★ Feeling excited and full of energy Fuming ★★★★★ Extremely angry Livid ★★★★★ Furiously angry
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Emotions & Feelings

"Ticked Off" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis