Take the bull by the horns
Significado: To confront a problem directly; to face a challenge head-on.
'Taking the bull by the horns' means confronting a difficult situation directly and courageously—grabbing the danger point to control it rather than avoiding it.
Ejemplos
- It's time to take the bull by the horns. 是时候迎难而上了。Es hora de coger al toro por los cuernos.正面から立ち向かう時だ。정면으로 맞설 때다.
- She took the bull by the horns and addressed the issue. 她迎难而上,解决了问题。Cogió al toro por los cuernos y abordó el problema.彼女は問題に正面から取り組んだ。그녀는 문제에 정면으로 맞섰다.
- Stop avoiding it—take the bull by the horns. 别再逃避了——迎难而上吧。Deja de evitarlo: coge al toro por los cuernos.逃げるのをやめて——正面から立ち向かえ。피하지 말고——정면으로 부딪혀라.
Pronunciación
/teɪk ðə bʊl baɪ ðə hɔːnz/
Guía de uso
Contexto: courage, problems, confrontation
Tono: encouraging, decisive
✓ Correcto
- Take the bull by the horns迎难而上coger al toro por los cuernos正面から立ち向かう정면으로 맞서다
- Took the bull by the horns迎难而上了cogió al toro por los cuernos正面から立ち向かった정면으로 맞섰다
Errores comunes
- About direct confrontation, not aggression
Origen e historia
From bullfighting or cattle handling, where grabbing the horns gives control. The phrase encourages direct confrontation of problems rather than avoidance.
Etimología: Bullfighting/cattle: grabbing horns to control
Primera vez registrado: 19th century
Contexto cultural
Era: 19th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Universal expression
Regional notes: English-language universal.
Variaciones
Más de este tema
More from Animal Expressions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis