Sick to Death
Significado: Extremely tired of something, utterly fed up
This hyperbolic expression takes 'sick of' to its extreme—you're so tired of something that it feels life-threatening. It conveys complete and utter frustration that has been building over time, reaching an unbearable peak.
Significado literal: So nauseated by something it could kill you
Ejemplos
- I'm sick to death of hearing about Brexit. 脱欧的事我听得都快吐了Estoy hasta la coronilla de oír hablar del Brexitブレグジットの話はもう死ぬほど聞き飽きた브렉시트 이야기는 이제 죽도록 질렸다.
- She's sick to death of his excuses. 他的借口她已经受够了Ella está completamente harta de sus excusas彼女は彼の言い訳にもう心底うんざりしている그녀는 그의 변명에 진절머리가 난다.
- We're sick to death of this constant rain. 这没完没了的雨让我们烦透了Estamos hartos hasta la muerte de esta lluvia constanteこの延々と続く雨にはほとほと嫌気がさす이 끊임없는 비에 정말 지긋지긋하다.
- I'm sick to death of these cold calls.这些推销电话我真是烦死了Estoy hasta las narices de estas llamadas comercialesこの勧誘電話には本当にうんざりだ이 홍보 전화에 정말 죽을 만큼 지겹다.
Pronunciación
/sɪk tə deθ/
Guía de uso
Contexto: complaints, frustration, repetitive annoyances
Tono: exasperated, emphatic
✓ Correcto
- I'm sick to death of this.我已经烦透了Estoy harto hasta la muerte de estoもううんざりだ나는 이것에 진절머리가 난다.
- We're all sick to death of it.我们都烦透了Estamos todos hartos hasta la muerteみんなもう嫌になっている우리 모두 그것에 죽도록 질렸다.
- Aren't you sick to death of waiting?你等得不烦吗?¿No estás harto de esperar?待つのにうんざりしない?기다리는 것에 진절머리 나지 않아?
✗ Incorrecto
- Very common and acceptable非常常用且可接受Muy común y aceptable非常に一般的で問題ない表現매우 흔하고 자연스러운 표현입니다
- Strong but not offensive语气强烈但不冒犯Fuerte pero no ofensivo強い表現だが攻撃的ではない강한 표현이지만 모욕적이지는 않습니다
Errores comunes
- It's 'sick TO death' not 'sick OF death'
- Don't use literally—it's always hyperbolic
Origen e historia
The phrase combines the sense of being 'sick of' (disgusted by) something with the hyperbolic 'to death' for emphasis. This pattern of intensifying with 'to death' (bored to death, sick to death, worried to death) has been common in English since the 1700s.
Etimología: Combination of 'sick of' (disgusted) + 'to death' (intensifier)
Primera vez registrado: 18th century
Contexto cultural
Era: 18th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Common in everyday complaints; Frequent in British tabloids
Regional notes: Universal. British speakers may also use 'sick to the back teeth' for similar emphasis.
Variaciones
Frases relacionadas
Más de este tema
More from Emotions & Feelings
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis