Ring the bell

Slang Term British ★★☆☆☆ Uncommon Casual
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Buy drinks for everyone; or the landlord ringing last orders.

请所有人喝一杯;或老板敲铃表示最后一轮点单。
Invitar a una ronda a todos; o el dueño tocando la campana para el último pedido.
全員に飲み物をおごること。または店主がラストオーダーの鐘を鳴らすこと。
모두에게 술을 사는 것. 또는 주인이 라스트 오더 종을 울리는 것.

Many pubs have a ship's bell at the bar. The landlord rings it for last orders. If a customer rings it, tradition says they're buying everyone a drink—an expensive generosity. Some ring it accidentally, leading to embarrassing moments when the custom is explained.

很多酒吧的吧台上有一个船铃。老板敲铃表示最后一轮点单。如果顾客敲了铃,按传统就意味着他要请所有人喝一杯——一笔昂贵的慷慨之举。有人不小心敲了铃,被告知这个规矩后场面很尴尬。
Muchos pubs tienen una campana de barco en la barra. El dueño la toca para el último pedido. Si un cliente la toca, la tradición dice que invita a todos a una copa, una generosidad cara. Algunos la tocan accidentalmente, lo que lleva a momentos embarazosos cuando se les explica la costumbre.
多くのパブにはバーに船の鐘が置いてある。店主がラストオーダーの時に鳴らす。客が鳴らした場合、全員に1杯おごるという伝統がある——高くつく太っ腹な行為。うっかり鳴らしてしまい、この習慣を説明されて気まずい思いをする人もいる。
많은 펍에는 바에 배의 종이 달려 있다. 주인이 종을 울리면 라스트 오더 신호이다. 손님이 종을 울리면 관례상 모든 사람에게 술을 사야 한다—상당히 큰 지출이다. 실수로 울려서 이 관습을 설명받고 당혹스러워하는 경우도 있다.

Ejemplos

  1. He rang the bell—drinks on him!
    他敲了铃——他请客!
    ¡Tocó la campana—invita él!
    彼が鐘を鳴らした——彼のおごりだ!
    그가 종을 울렸다—그가 쏘는 거야!
  2. Don't touch the bell unless you want to buy a round.
    别碰那个铃,除非你想请所有人喝一杯。
    No toques la campana a menos que quieras invitar a una ronda.
    全員におごりたくないなら鐘に触るな。
    한 턱 내고 싶지 않으면 종에 손대지 마.
  3. Last orders! (rings bell)
    最后一轮点单!(敲铃)
    ¡Último pedido! (toca la campana)
    ラストオーダー!(鐘が鳴る)
    라스트 오더! (종이 울린다)

Pronunciación

/rɪŋ ðə bel/

Guía de uso

Contexto: pub, generosity, last orders

Tono: ceremonial, celebratory

✓ Correcto

  • Ring the bell
    敲铃
    tocar la campana
    鐘を鳴らす
    종을 울리다
  • He rang the bell
    他敲了铃
    tocó la campana
    彼が鐘を鳴らした
    그가 종을 울렸다

✗ Incorrecto

  • Don't ring it unless you mean to buy for everyone
    除非真想请所有人喝酒,否则别敲
    No la toques a menos que quieras invitar a todo el mundo
    全員におごるつもりがなければ鳴らさないこと
    모두에게 술을 살 생각이 아니면 종을 울리지 말 것

Errores comunes

Origen e historia

Ship's bells in pubs date back to naval connections. The tradition of ringing for generosity may come from celebrating good fortune or toasting victories. Ringing the bell signals something worth celebrating with everyone.

Etimología: From ship's bell tradition in pubs

Primera vez registrado: Traditional pub custom

Contexto cultural

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Pop culture: British pub tradition

Regional notes: Traditional British pub custom.

Historia y curiosidades

Tourist trap pubs sometimes have bells with signs saying 'ring for a round!' to catch unsuspecting visitors. Locals know not to touch the bell. The resulting embarrassment (or generosity) is part of pub theatre.

Variaciones

Ring the bellRinging the bell

Más de este tema

Local ★★★★★ Your neighbourhood pub; the pub you frequent regularly. G&T ★★★★★ Gin and tonic; a classic British cocktail. Booze ★★★★★ Alcohol; to drink alcohol. At the bar ★★★★★ The serving counter in a pub; ordering location. Landlord ★★★★★ The person who runs or owns a pub. Regular ★★★★★ A frequent customer at a pub; a habitual patron.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Pub Culture & Drinking

"Ring the bell" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis