Tipp-Ex
Slang Term
British
Unknown
Neutral
Significado: correction fluid
修正液
corrector líquido
修正液
수정액
British brand name used generically for white correction fluid. Americans say 'white-out.'
英国品牌名,泛指白色修正液。美国人说'white-out'。
Marca británica usada genéricamente para el corrector líquido blanco. En Estados Unidos se dice 'white-out'.
白い修正液を指すイギリスのブランド名で、一般名称として使われる。アメリカでは「white-out」と言う。
흰색 수정액을 통칭하는 영국식 브랜드명. 미국에서는 'white-out'이라고 한다.
Ejemplos
- I need some Tipp-Ex for this mistake. 这个错误我需要用修正液。Necesito corrector para este error.この間違いにティペックスが必要。이 실수에 수정액이 필요해.
- Tipp-Ex over the error. 用修正液把错误涂掉。Cubre el error con corrector.ティペックスで間違いを消して。수정액으로 틀린 부분을 지워.
- Does anyone still use Tipp-Ex? 还有人用修正液吗?¿Alguien sigue usando corrector líquido?まだティペックスを使う人いる?아직도 수정액 쓰는 사람 있어?
Pronunciación
Guía de uso
Contexto: office, school
Tono: neutral
✓ Correcto
- Request correction fluid请求拿修正液时使用para pedir corrector líquido修正液を頼むときに使う수정액을 요청할 때
✗ Incorrecto
- Americans say white-out or liquid paper美国人说 white-out 或 liquid paperEn Estados Unidos se dice white-out o liquid paperアメリカでは white-out または liquid paper と言う미국에서는 white-out 또는 liquid paper라고 함
Origen e historia
British brand name from 1965. Like 'Sellotape,' became the generic term.
Contexto cultural
Era: modern
Generation: all ages
Social background: all
Más de este tema
Brolly
★★★★★
An umbrella
Wellies
★★★★★
Wellington boots, rubber boots
Trainers
★★★★★
Athletic shoes, sneakers
Jumper
★★★★★
Sweater, pullover
Trousers
★★★★★
Pants (American)
Pants
★★★★★
Underwear (British); also 'rubbish/bad' (slang)
More from Everyday Objects
"Tipp-Ex" Practica en WordLoci
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis