Go Spare
Significado: To become extremely angry or agitated
To 'go spare' means to lose your temper dramatically, becoming very angry or upset. It's particularly British slang suggesting someone has gone beyond their normal composed state into visible agitation or fury.
Significado literal: To become excess (uncontrolled)
Ejemplos
- Mum's going to go spare when she sees this mess. 妈妈看到这乱糟糟的样子会气疯的Mamá se va a poner hecha una furia cuando vea este desordenこの散らかりようを見たらママは激怒するよ이 난장판을 보면 엄마가 펄펄 뛸 거야.
- He went spare when he found out they'd lost the contract. 他发现合同丢了之后大发雷霆Se puso furioso cuando descubrió que habían perdido el contrato契約を失ったと知って彼は怒り狂った계약을 잃었다는 걸 알고 그는 버럭 화를 냈다.
- Don't tell her about the car—she'll go spare. 别告诉她车的事,她会发疯的No le digas lo del coche, se pondrá como loca車のことは言わないで、大騒ぎになるから차 얘기는 하지 마—완전 난리 날 거야.
- I went absolutely spare when I saw the bill.看到账单我彻底炸了Me puse hecho una fiera cuando vi la factura請求書を見て完全にブチ切れた청구서를 보고 완전히 폭발했다.
Pronunciación
/ɡəʊ speər/
Guía de uso
Contexto: anger, parents, reactions
Tono: dramatic, often humorous
✓ Correcto
- She'll go spare!她会大发雷霆的!¡Se va a poner hecha una furia!彼女は激怒するよ!그녀가 펄펄 뛸 거야!
- He went absolutely spare.他彻底发火了Se puso hecho una furia彼は完全にキレた그는 완전히 폭발했어.
- Don't go spare about it.别为这事发火No te pongas hecho una furia por esoそのことでカッカするなよ그것 때문에 너무 화내지 마.
✗ Incorrecto
- Very British—may confuse non-British speakers非常英式——非英国人可能听不懂Muy británico, puede confundir a no británicosとてもイギリス的——イギリス人以外には通じないかも매우 영국적인 표현—영국인이 아닌 사람에게는 혼란을 줄 수 있음
- Often used about parents' or bosses' reactions常用于描述父母或老板的反应A menudo se usa sobre las reacciones de padres o jefes親や上司の反応についてよく使われる부모나 상사의 반응에 대해 자주 사용됨
Errores comunes
- Distinctly British slang
- Not the same as 'spare' meaning have extra
Origen e historia
This British expression dates from the mid-20th century. The 'spare' may come from the idea of being a 'spare part'—unnecessary, surplus, out of place—or from the sense of 'going' somewhere you shouldn't (spare = extra, outside normal bounds). It suggests losing one's usual composed self.
Etimología: British slang, possibly from 'spare' meaning excess or outside normal bounds
Primera vez registrado: Mid-20th century British slang
Contexto cultural
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages in Britain
Social background: Universal in Britain
Pop culture: Common in British TV and film; Frequent in British family conversations
Regional notes: Distinctly British, largely unknown in American English.
Variaciones
Frases relacionadas
Más de este tema
More from Emotions & Feelings
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis