Chickens come home to roost
Significado: Past misdeeds eventually have consequences; karma.
When 'chickens come home to roost,' past bad actions catch up with you—consequences finally arrive. Like chickens returning to their coop, problems return to their source.
Ejemplos
- His chickens finally came home to roost. 他的报应终于来了Finalmente le llegó la hora de pagarついに彼に報いが来た마침내 그에게 대가가 돌아왔다.
- Those decisions? The chickens are coming home to roost. 那些决定?报应来了¿Esas decisiones? Las consecuencias están llegandoあの決定?ツケが回ってきている그 결정들? 이제 대가를 치르고 있다.
- Eventually, all chickens come home to roost. 最终,所有的坏事都会有报应Al final, todo se paga結局、すべては自分に返ってくる결국 모든 것은 자신에게 돌아온다.
Pronunciación
/ˈtʃɪkɪnz kʌm həʊm tə ruːst/
Guía de uso
Contexto: consequences, karma, comeuppance
Tono: wise, sometimes satisfied
✓ Correcto
- Chickens come home to roost自食恶果Las cosas vuelven a su dueño因果応報だ자업자득이다
- His chickens came home他自食恶果了Le volvió todo de vuelta彼にツケが回ってきた그에게 벌이 돌아왔다
Errores comunes
- About consequences, not actual chickens
Origen e historia
The proverb dates from the 14th century. Chickens reliably return to roost at night—bad deeds similarly return to affect their perpetrator.
Etimología: Chickens returning to roost = consequences returning
Primera vez registrado: 14th century
Contexto cultural
Era: 14th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Universal proverb
Regional notes: English-language universal.
Variaciones
Más de este tema
More from Animal Expressions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis