At the end of my tether
Significado: At the limit of patience or endurance (British).
Being 'at the end of your tether' means you've reached your limit. 'I'm at the end of my tether with this' = I can't take any more. Americans say 'at the end of my rope.'
Ejemplos
- I'm at the end of my tether. 我已经忍无可忍了Estoy al límite「もう限界だよ」나 이제 정말 한계야.
- She's at the end of her tether with him. 她对他已经忍到了极限Ella está harta de él「彼女は彼に対してもう我慢の限界だ」그녀는 그에 대해 더 이상 못 참겠대.
- Reached the end of my tether. 已经到了忍耐的极限He llegado al límite de mi paciencia「堪忍袋の緒が切れた」인내의 한계에 다다랐어.
Pronunciación
/æt ðə ɛnd ɒv maɪ ˈtɛðə/
Guía de uso
Contexto: frustration, exhaustion, limits
Tono: frustrated, exhausted
✓ Correcto
- End of my tether到了极限al límite限界に達している한계에 달하다(End of my tether)
- At the end of my tether忍无可忍al límite de mi paciencia我慢の限界인내의 한계(At the end of my tether)
✗ Incorrecto
- British: tether. American: rope.英式说tether,美式说ropeEn británico: tether. En americano: rope.イギリス英語ではtether、アメリカ英語ではrope영국식: tether. 미국식: rope.
Errores comunes
- British uses tether, American uses rope
Origen e historia
From tethering animals—the rope/chain that limits how far they can go. At the end of the tether, you can go no further.
Etimología: From animal tether (rope limit)
Primera vez registrado: British, 16th century
Contexto cultural
Era: 16th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: British expressions
Regional notes: British and Australian.
Variaciones
Más de este tema
More from Medical & Healthcare
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis