ゆるふわ
Significado: A soft, relaxed, and fluffy aesthetic or personality — loose and airy in style or demeanor.
Combines ゆるい (loose/relaxed) and ふわふわ (fluffy/soft) to describe a gentle, easygoing aesthetic. Originally used for hairstyles with loose curls and soft fashion, it expanded to describe a person's personality — someone who is gentle, dreamy, and approachable. Can also describe a relaxed atmosphere or soft visual aesthetic.
Ejemplos
- あの子ゆるふわな雰囲気で癒される。 那个女孩有种柔软慵懒的气质,让人很治愈。Esa chica tiene un aura tan suave y relajada que me reconforta.그 애는 유루후와한 분위기라서 같이 있으면 힐링돼.
- 今日はゆるふわコーデでカフェ行こう。 今天穿慵懒蓬松风去咖啡厅吧。Hoy vamos a ir al café con un look relajado y esponjoso.오늘은 유루후와 코디로 카페 가자.
- ゆるふわパーマかけたいんだけど、似合うかな。 想烫个蓬松卷发,不知道适不适合我。Quiero hacerme una permanente estilo yuru fuwa, ¿crees que me quedaría bien?유루후와 파마 하고 싶은데, 나한테 어울릴까.
Pronunciación
/ju.ɾu.ɸu.wa/
Guía de uso
Contexto: fashion, social media, friends
Tono: affectionate, descriptive
✓ Correcto
- ゆるふわな感じが好き (I like the soft, relaxed vibe)ゆるふわな感じが好き(我喜欢这种柔软慵懒的感觉)ゆるふわな感じが好き (Me gusta el rollo suave y relajado)ゆるふわな感じが好き (부드럽고 편안한 느낌이 좋아)
- ゆるふわ系の服が似合うよね (Loose and fluffy style clothes really suit you)ゆるふわ系の服が似合うよね(蓬松慵懒风的衣服很适合你)ゆるふわ系の服が似合うよね (La ropa de estilo suave y esponjoso te queda muy bien)ゆるふわ系の服が似合うよね (유루후와 스타일 옷이 정말 잘 어울려)
✗ Incorrecto
- 仕事の場で「ゆるふわでいこう」は真剣さが足りなく聞こえる (Saying 'let's keep it yuru fuwa' at work sounds like you're not taking things seriously)在工作场合说「ゆるふわでいこう」听起来不够认真(在工作中说'就蓬松慵懒地来吧'听起来不严肃)仕事の場で「ゆるふわでいこう」は真剣さが足りなく聞こえる (Decir 'vamos con un rollo yuru fuwa' en el trabajo suena como si no te lo tomaras en serio)직장에서 「ゆるふわでいこう」는 진지하지 않게 들린다 (업무 자리에서 '유루후와로 가자'라고 하면 진지하지 않은 것처럼 들린다)
Errores comunes
- Using ゆるふわ as a negative — it is generally a positive descriptor for a soft, approachable aesthetic
- Confusing with ゆるい alone, which can mean 'lazy' or 'sloppy' negatively
Origen e historia
Emerged in the late 2000s fashion and beauty media, combining ゆるい (loose/relaxed) and ふわふわ (fluffy). Initially described hairstyles and fashion, then expanded to personalities and aesthetics.
Contexto cultural
Era: Late 2000s, fashion and beauty origin
Generation: Women in their teens to 30s primarily
Social background: Fashion-conscious youth
Regional notes: Used across Japan. Particularly common in fashion media, beauty content, and when describing aesthetic preferences.
Más de este tema
More from Gen-Z & Youth Slang
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis