余裕
Significado: Easy, no problem, or having plenty of room to spare — expressing confident ease about a task or situation.
The formal word 余裕 means 'margin' or 'room to spare,' but in casual speech it functions as a confident declaration that something is easy or under control. 余裕で受かる means 'I'll pass easily.' 余裕ある? asks 'do you have capacity?' It conveys a calm confidence — you are not just managing, you have bandwidth to spare. The opposite, 余裕ない, means being stretched to the limit.
Ejemplos
- 締め切りまでまだ余裕あるから大丈夫でしょ。 离截止日期还早呢,没问题的。Todavía queda mucho para el plazo, así que sin problema.마감까지 아직 여유 있으니까 괜찮겠지.
- このくらい余裕だよ、任せとけって。 这点小事轻轻松松,交给我吧。Esto es pan comido, déjamelo a mí.이 정도는 여유야, 맡겨 둬.
- 朝早く出たから電車には余裕で間に合った。 早上出发早,赶火车绰绰有余。Salí temprano por la mañana y llegué al tren con tiempo de sobra.아침에 일찍 나와서 전철에 넉넉하게 탔어.
Pronunciación
/jo.jɯː/
Guía de uso
Contexto: friends, workplace casual, everyday conversation
Tono: confident, reassuring, calm
✓ Correcto
- 余裕余裕、全然大丈夫だよ。 (No sweat, it's totally fine.)轻松轻松,完全没问题。Tranqui, tranqui, no pasa nada.여유 여유, 전혀 괜찮아. (문제없어, 완전 괜찮아.)
- 余裕を持って行動しようね。 (Let's act with time to spare.)咱们留够时间,别慌慌张张的。Vamos con tiempo de sobra.여유를 가지고 행동하자. (시간적 여유를 두고 움직이자.)
✗ Incorrecto
- 明らかに焦ってるのに「余裕だよ」は信用されない (Saying 'I've got it handled' when you're clearly panicking won't be believed)明明已经慌得不行了还说'没问题的',不会有人信Decir 'lo tengo controlado' cuando claramente estás agobiado no resulta creíble.분명히 당황하면서 '여유야'라고 하면 신뢰를 받지 못한다 (명백히 초조한데 '다 괜찮아'라고 하면 아무도 안 믿는다)
Errores comunes
- Not recognising the difference between 余裕がある (having margin, neutral) and 余裕で (easily, casual/confident) — the で makes it slangier
Origen e historia
Standard Japanese word meaning 'surplus/margin' (余 = surplus + 裕 = abundant). The slangy use as a casual intensifier meaning 'easily' or 'no sweat' became common in 1990s youth culture and is now standard informal Japanese.
Contexto cultural
Era: Standard Japanese word, slangy casual usage from 1990s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. The concept of having 余裕 (composure and margin) is culturally valued.
Más de este tema
More from Classic Slang (Still Used)
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis