余裕

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
Practica con tarjetas, cuestionarios y audio en WordLoci

Significado: Easy, no problem, or having plenty of room to spare — expressing confident ease about a task or situation.

轻轻松松、毫无压力、绰绰有余——自信地表示某件事很简单或完全能搞定。
Fácil, sin problema o con margen de sobra: expresa una confianza tranquila sobre una tarea o situación.
쉬운, 문제없는, 또는 넉넉하게 여유가 있는 — 과제나 상황에 대해 자신감 넘치는 여유를 표현한다.

The formal word 余裕 means 'margin' or 'room to spare,' but in casual speech it functions as a confident declaration that something is easy or under control. 余裕で受かる means 'I'll pass easily.' 余裕ある? asks 'do you have capacity?' It conveys a calm confidence — you are not just managing, you have bandwidth to spare. The opposite, 余裕ない, means being stretched to the limit.

正式词汇余裕的意思是'余量''富余',但在口语中它变成了一种自信的宣言,表示某件事很简单或一切尽在掌控。余裕で受かる意思是'轻松就能过'。余裕ある?是在问'你忙不忙?有空吗?'。它传达的是一种从容的自信——不是勉强应付,而是游刃有余。反义的余裕ない则表示已经到了极限、分身乏术。
La palabra formal 余裕 significa 'margen' o 'holgura', pero en el habla coloquial funciona como una declaración confiada de que algo es fácil o está bajo control. 余裕で受かる significa 'aprobaré fácilmente'. 余裕ある? pregunta '¿tienes capacidad?'. Transmite una confianza serena: no solo te las arreglas, sino que te sobra capacidad. Lo contrario, 余裕ない, significa estar al límite.
정식 단어 余裕는 '여유', '여백'이라는 뜻이지만, 일상 대화에서는 뭔가 쉽거나 문제없다는 자신감 넘치는 선언으로 기능한다. 余裕で受かる는 '여유 있게 합격하다'이다. 余裕ある?는 '여유 있어?'라고 묻는 것이다. 차분한 자신감을 전달한다 — 단순히 해내는 게 아니라 여력이 남아 있는 것이다. 반대인 余裕ない는 한계에 이른 상태를 뜻한다.

Ejemplos

  1. 締め切りまでまだ余裕あるから大丈夫でしょ。
    离截止日期还早呢,没问题的。
    Todavía queda mucho para el plazo, así que sin problema.
    마감까지 아직 여유 있으니까 괜찮겠지.
  2. このくらい余裕だよ、任せとけって。
    这点小事轻轻松松,交给我吧。
    Esto es pan comido, déjamelo a mí.
    이 정도는 여유야, 맡겨 둬.
  3. 朝早く出たから電車には余裕で間に合った。
    早上出发早,赶火车绰绰有余。
    Salí temprano por la mañana y llegué al tren con tiempo de sobra.
    아침에 일찍 나와서 전철에 넉넉하게 탔어.

Pronunciación

/jo.jɯː/

Guía de uso

Contexto: friends, workplace casual, everyday conversation

Tono: confident, reassuring, calm

✓ Correcto

  • 余裕余裕、全然大丈夫だよ。 (No sweat, it's totally fine.)
    轻松轻松,完全没问题。
    Tranqui, tranqui, no pasa nada.
    여유 여유, 전혀 괜찮아. (문제없어, 완전 괜찮아.)
  • 余裕を持って行動しようね。 (Let's act with time to spare.)
    咱们留够时间,别慌慌张张的。
    Vamos con tiempo de sobra.
    여유를 가지고 행동하자. (시간적 여유를 두고 움직이자.)

✗ Incorrecto

  • 明らかに焦ってるのに「余裕だよ」は信用されない (Saying 'I've got it handled' when you're clearly panicking won't be believed)
    明明已经慌得不行了还说'没问题的',不会有人信
    Decir 'lo tengo controlado' cuando claramente estás agobiado no resulta creíble.
    분명히 당황하면서 '여유야'라고 하면 신뢰를 받지 못한다 (명백히 초조한데 '다 괜찮아'라고 하면 아무도 안 믿는다)

Errores comunes

Origen e historia

Standard Japanese word meaning 'surplus/margin' (余 = surplus + 裕 = abundant). The slangy use as a casual intensifier meaning 'easily' or 'no sweat' became common in 1990s youth culture and is now standard informal Japanese.

Contexto cultural

Era: Standard Japanese word, slangy casual usage from 1990s

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. The concept of having 余裕 (composure and margin) is culturally valued.

Más de este tema

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"余裕" Practica en WordLoci

Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis