やばい
Significado: An extremely versatile exclamation meaning awesome, terrible, dangerous, or intense — context determines whether it is positive or negative.
Originally underworld jargon meaning 'dangerous,' やばい underwent a dramatic meaning shift starting in the 1990s. Young speakers began using it positively to mean 'amazing' or 'incredible.' Today it functions as an all-purpose intensifier for both good and bad situations, making it one of the most frequently heard words in casual Japanese.
Ejemplos
- この映画やばくない?めっちゃ感動した。 这部电影太绝了吧?感动死我了。¿Esta película no es una pasada? Me emocionó un montón.이 영화 대박 아니야? 진짜 감동받았어.
- やばい、電車に遅れる!走らないと。 糟了,要赶不上电车了!得跑起来。¡Ostras, voy a perder el tren! Tengo que correr.큰일이다, 전철 놓치겠어! 뛰어야 해.
- このラーメンやばいくらい美味しいから絶対食べて。 这碗拉面好吃到离谱,你一定要尝尝。Este ramen está increíblemente bueno, tienes que probarlo sí o sí.이 라멘 미칠 정도로 맛있으니까 꼭 먹어봐.
Pronunciación
/ja.ba.i/
Guía de uso
Contexto: friends, social media, casual conversation
Tono: exclamatory, versatile
✓ Correcto
- このケーキやばい!超美味しい! (This cake is incredible! So delicious!)このケーキやばい!超美味しい!(这蛋糕绝了!超好吃!)¡Este pastel es increíble! ¡Está buenísimo!このケーキやばい!超美味しい! (이 케이크 대박! 진짜 맛있어!)
- テスト前日なのに全然勉強してない、やばい。 (The exam is tomorrow and I haven't studied at all, oh no.)テスト前日なのに全然勉強してない、やばい。(明天就考试了我居然完全没复习,完蛋了。)El examen es mañana y no he estudiado nada, madre mía.テスト前日なのに全然勉強してない、やばい。 (시험 전날인데 공부를 하나도 안 했어, 큰일이다.)
✗ Incorrecto
- ビジネスミーティングで「やばいですね」は避ける (Avoid 'yabai desu ne' in business meetings — too casual even with polite form)在商务会议上要避免使用「やばいですね」——即使加了敬语也显得太随便了Evita decir 'yabai desu ne' en reuniones de negocios — es demasiado coloquial incluso con la forma cortésビジネスミーティングで「やばいですね」は避ける (비즈니스 회의에서 'やばいですね'는 피할 것 — 정중한 표현을 붙여도 너무 캐주얼하다)
Errores comunes
- Using やばい in formal situations like job interviews or with superiors
- Not understanding the dual positive/negative meaning from context — tone and facial expression are key
Origen e historia
Derived from やば (dangerous), possibly from 矢場 (archery range / illegal gambling house). Originally underworld slang, it entered mainstream youth language in the 1990s-2000s and is now universal.
Contexto cultural
Era: 1990s mainstream adoption, originally older underworld slang
Generation: All ages (universal since 2000s)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most common informal words in the language.
Más de este tema
More from Emotions & Reactions
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis