ワンコイン
Significado: A meal or item that costs just one coin — specifically 500 yen or less. Used to describe budget-friendly lunch deals.
ワンコイン literally means 'one coin' and refers to the 500-yen coin, the largest denomination Japanese coin. ワンコインランチ (one-coin lunch) has become a major category in Japanese dining culture, with restaurants and convenience stores advertising 500-yen-or-less specials to attract budget-conscious workers and students. The term is strongly associated with value and affordability.
Ejemplos
- 駅前にワンコインでランチ食べれる店見つけたんだけど、めっちゃコスパいい。 在车站前发现了一家500日元就能吃午餐的店,性价比超高。He encontrado un sitio cerca de la estación donde puedes comer por una sola moneda y tiene muy buena relación calidad-precio.역 앞에 원코인으로 점심 먹을 수 있는 가게 찾았는데, 가성비 엄청 좋아.
- 給料日前だからワンコインランチで乗り切るしかない。 发工资前只能靠500日元午餐撑过去了。Como falta poco para cobrar, no queda otra que sobrevivir con almuerzos de una moneda.월급날 전이라 원코인 점심으로 버틸 수밖에 없어.
- このワンコインパスタ、500円とは思えないクオリティだよ。 这份500日元意面,品质完全不像只要500日元。Esta pasta de una moneda tiene una calidad que no parece de 500 yenes.이 원코인 파스타, 500엔이라고 믿을 수 없는 퀄리티야.
Pronunciación
/wan.ko.in/
Guía de uso
Contexto: restaurants, lunch spots, friends
Tono: appreciative, budget-conscious
✓ Correcto
- この辺でワンコインランチできる店ある? (Any one-coin lunch spots around here?)这附近有500日元午餐的店吗?¿Hay algún sitio por aquí donde se pueda comer por una moneda?이 근처 원코인 점심 먹을 수 있는 가게 있어? (이 주변에 원코인 점심 되는 데 있어?)
- ワンコインでこのボリュームはお得すぎる。 (This much food for 500 yen is too good a deal.)500日元就能吃这么多,太划算了。Tanta comida por 500 yenes es un chollo.원코인으로 이 양은 너무 이득이야. (500엔에 이 양이면 완전 가성비야.)
✗ Incorrecto
- 高級レストランで「ワンコインで食べたい」は場違い (Saying you want a one-coin meal at a fine restaurant is tone-deaf)在高档餐厅说'我要500日元的套餐'完全不合时宜Decir que quieres comer por una moneda en un restaurante de lujo está fuera de lugar.고급 레스토랑에서 '원코인으로 먹고 싶어'는 분위기 파악 못 하는 것이다 (파인 레스토랑에서 원코인 식사를 원한다고 하면 장소를 못 읽는 것이다)
Errores comunes
- Assuming ワンコイン means 100 yen — it specifically refers to the 500-yen coin in food contexts
Origen e historia
From English 'one coin,' referring to a single 500-yen coin. The concept became popular in the 2000s as affordable lunch culture grew in Japanese urban areas.
Contexto cultural
Era: 2000s, grew with budget lunch culture
Generation: All ages, especially office workers and students
Social background: Universal, associated with budget-friendly dining
Regional notes: Used nationwide. Particularly common in business districts and near train stations where lunch competition is fierce.
Más de este tema
More from Food & Drink
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis