うっとうしい
Significado: Annoying, irritating, or oppressive — used about both people and dreary weather.
うっとうしい describes something that weighs on you with persistent irritation. It applies to a person who will not stop talking, hair falling in your face, or the heavy, humid atmosphere of the rainy season. Unlike うざい (which is more directly aggressive), うっとうしい has a 'smothering' quality — the annoyance closes in on you rather than hitting you head-on. It is a versatile word that bridges physical discomfort and emotional irritation.
Ejemplos
- 前髪がうっとうしいから切りたい。 刘海太碍事了,想把它剪掉。El flequillo me molesta, quiero cortármelo.앞머리가 성가셔서 자르고 싶어.
- あの人話長くてうっとうしいんだよね。 那个人说话又臭又长,真烦人。Esa persona habla tanto que resulta pesadísima.그 사람 말이 길어서 짜증나.
- 梅雨の時期はじめじめしてうっとうしい天気が続く。 梅雨季节又闷又潮,天气让人很郁闷。En la época de lluvias, el tiempo húmedo y agobiante no para.장마철에는 눅눅하고 답답한 날씨가 계속돼.
Pronunciación
/ɯt.toː.ɕiː/
Guía de uso
Contexto: complaints, weather, annoying people, everyday frustration
Tono: irritated, fed up, smothered
✓ Correcto
- この湿気うっとうしいな。 (This humidity is so oppressive.)这湿气真让人难受。Esta humedad es agobiante.이 습기 진짜 답답하다. (이 습기 정말 짜증나.)
- うっとうしいからちょっと静かにして。 (You're annoying me — be quiet for a bit.)你太烦了,安静一会儿吧。Eres muy pesado, cállate un rato.성가시니까 좀 조용히 해 줘. (짜증나니까 좀 조용히 해.)
✗ Incorrecto
- 面と向かって「うっとうしい」は傷つける (Saying 'you're annoying' to someone's face is hurtful — use it when venting to friends)当面说'你真烦人'会伤害对方——在跟朋友吐槽的时候用就好。Decirle «eres un pesado» a alguien a la cara es hiriente; úsalo cuando te desahogues con amigos.면전에서 「うっとうしい」는 상처를 준다 (상대 앞에서 '짜증나'라고 직접 말하면 상처가 된다 — 친구한테 하소연할 때 쓸 것)
Errores comunes
- Confusing うっとうしい with うざい — うっとうしい is more about persistent, smothering irritation while うざい is a more blunt, aggressive 'annoying'
Origen e historia
Written 鬱陶しい, combining 鬱 (gloom/depression) with 陶 (pottery, but here used phonetically). The word has been part of standard Japanese for centuries, originally describing oppressive weather before expanding to cover annoying people and situations in casual speech.
Contexto cultural
Era: Traditional casual speech, centuries of use
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Especially common during 梅雨 (tsuyu, rainy season) when the weather itself is described as うっとうしい. In Kansai, the clipped form うっとい is sometimes heard.
Más de este tema
More from Classic Slang (Still Used)
Tarjetas, cuestionarios, audio y repetición espaciada — todo gratis